"الحقوق الدستورية للمواطنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos constitucionales de los ciudadanos
        
    • los derechos constitucionales de todos los ciudadanos
        
    Esta oficina, primera institución nacional de este tipo de la zona meridional de los Balcanes, podría desempeñar una función importante en la salvaguardia de los derechos constitucionales de los ciudadanos y la promoción eficaz del concepto de estado de derecho. UN ويمكن لهذا المكتب، الذي يعتبر أول مؤسسة وطنية من هذا النوع في جنوب البلقان، أن يضطلع بدور هام في حماية الحقوق الدستورية للمواطنين وأن يعزز بصورة فعالة مفهوم سيادة القانون.
    Asimismo, la junta de la Oficina del Fiscal General ha examinado medidas de fortalecimiento de la supervisión por los fiscales del respeto de los derechos constitucionales de los ciudadanos durante su aprehensión, enjuiciamiento y detención. UN وناقش أيضا مجلس مكتب المدعي العام تدابير تتعلق بتعزيز إشراف أعضاء النيابة العامة على كفالة احترام الحقوق الدستورية للمواطنين أثناء فترات الاحتجاز وتوجيه الاتهام والاعتقال.
    De la investigación de siete casos se llegó a la conclusión de que se habían vulnerado los derechos constitucionales de los ciudadanos, en particular el derecho a la dignidad humana, a la seguridad social y a la igualdad de oportunidades. UN فقد استنتجوا من التحقيق في سبع حالات أن الحقوق الدستورية للمواطنين انتُهكت، وبخاصة حقوقهم في الكرامة والضمان الاجتماعي وتكافؤ الفرص.
    Por la violación de los derechos constitucionales de los ciudadanos en procesos penales se incoaron 44 causas penales, 24 de las cuales fueron remitidas a los tribunales. UN وفتح تحقيق في 44 قضية جنائية تتعلق بانتهاكات الحقوق الدستورية للمواطنين خلال الإجراءات الجنائية من بينها 24 قضية رُفعت إلى العدالة.
    Su poder judicial independiente ha tomado medidas de amplio alcance para garantizar la protección de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos. UN وقد خطت الهيئة المستقلة في البلد خطوات واسعة في اتجاه ضمان حماية الحقوق الدستورية للمواطنين.
    A ese respecto, la American Civil Liberties Union ha presentado recientemente una demanda ante el Departamento de Justicia de los Estados Unidos para proteger los derechos constitucionales de los ciudadanos que son perseguidos en Puerto Rico por su activismo social. UN وفي هذا الصدد، قدم الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية مؤخرا شكوى إلى وزارة العدل بالولايات المتحدة لحماية الحقوق الدستورية للمواطنين الذين يضطهدون في بورتوريكو من أجل نشاطهم الاجتماعي.
    - Una cámara judicial en que se examinan asuntos en materia de información, dependiente de la Presidencia de la Federación de Rusia (ejercicio de los derechos constitucionales de los ciudadanos y satisfacción de sus intereses legítimos en la esfera de la información); UN محكمة الاستئناف التابعة لرئيس الاتحاد الروسي في المنازعات المتعلقة بالمعلومات )ضمان الحقوق الدستورية للمواطنين ومراعاة مصالحهم القانونية في مجال المعلومات(؛
    - Una cámara judicial en que se examinan asuntos en materia de información, dependiente de la Presidencia de la Federación de Rusia (ejercicio de los derechos constitucionales de los ciudadanos y satisfacción de sus intereses legítimos en la esfera de la información). UN محكمة الاستئناف التابعة لرئيس الاتحاد الروسي في المنازعات المتعلقة بالمعلومات )ضمان الحقوق الدستورية للمواطنين ومراعاة مصالحهم القانونية في مجال المعلومات(؛
    El texto aprobado el 10 de julio de 2009 prevé enmiendas que afectan en su totalidad a la red de información y comunicaciones, sin violar en modo alguno los derechos constitucionales de los ciudadanos, tampoco tiene como fin injerirse en el espacio de Internet. UN يقضي النص الذي اعتُمد في 10 تموز/يوليه 2009 بإجراء تعديلات تتعلق إجمالاً بشبكات المعلومات والاتصالات؛ وهو لا ينتهك مطلقاً الحقوق الدستورية للمواطنين ولا يهدف إلى التحكم في جميع الاتصالات عبر شبكة الإنترنت.
    101.5. Adoptar medidas concretas para velar por la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos de las Naciones Unidas y africanos, y elaborar leyes o mejorar las existentes para garantizar los derechos constitucionales de los ciudadanos (Finlandia); 101.6. UN 101-5- اتخاذ تدابير محددة لضمان تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية والاتفاقيات الأفريقية ذات الصلة بحقوق الإنسان، وتطوير وتفعيل التشريعات الوطنية بما يكفل الحقوق الدستورية للمواطنين (فنلندا)؛
    107. La delegación señaló que en la Constitución revisada se garantizaba la igualdad de derechos y libertades a todos los ciudadanos sin discriminación por ningún motivo, quedaba garantizado para todos los ciudadanos el uso de su idioma materno, y el reconocimiento del turcomano como idioma estatal no limitaba los derechos constitucionales de los ciudadanos a utilizar su idioma étnico. UN 107- وأشار الوفد إلى أن الدستور المنقح يضمن حقوقاً وحريات متساوية لكافة المواطنين دون تمييز على أي أساس، ويكفل لكافة المواطنين استخدام لغتهم الأم، ويضمن ألا يحد الاعتراف باللغة التركمانية باعتبارها لغة الدولة من الحقوق الدستورية للمواطنين في استخدام لغتهم الإثنية.
    Esa medida permitirá mejorar considerablemente la protección de los derechos constitucionales de los ciudadanos a la propia libertad y seguridad, en plena conformidad con la Constitución de Uzbekistán y los principios y normas universales del derecho internacional que establecen que los derechos y libertades individuales son inviolables y nadie tiene derecho a anularlos o limitarlos sin que medie una decisión de los tribunales. UN وهذا التدبير سوف يتيح إدخال تحسين كبير على الكفاءة حماية الحقوق الدستورية للمواطنين في الحرية والأمان الشخصي، مع الامتثال التام لدستور أوزبكستان والمبادئ والقواعد العالمية المكرسة في القانون الدولي والتي تقرر أن الحقوق والحريات الشخصية ثابتة وليس لأحد الحق في حرمان شخص منها أو تقييد نطاقها بدون أمر من المحكمة.
    20. En la Federación de Rusia se ha eliminado toda restricción a la protección judicial de los derechos constitucionales, sociales y laborales de los ciudadanos, así como a la posibilidad de impugnar las decisiones y actos (u omisiones) ilícitos de los órganos estatales, las asociaciones públicas y los funcionarios que vulneren los derechos constitucionales de los ciudadanos. UN 20- وقام الاتحاد الروسي بإلغاء الأحكام المقيدة للحماية القانونية لحقوق المواطنين الدستورية والاجتماعية والمهنية وكذلك الحق في الطعن في القرارات أو الإجراءات (أو حالات الامتناع) غير القانونية الصادرة عن أجهزة الدولة أو الهيئات العامة أو الموظفين والتي تنتهك الحقوق الدستورية للمواطنين.
    283. El proyecto de ley sobre la atención de salud en la República de Albania (que consta de 15 capítulos y 52 artículos) contiene disposiciones generales, a través de las cuales se establece que el objetivo de la Ley es la aplicación de los derechos constitucionales de los ciudadanos nacionales y extranjeros en la República de Albania por lo que se refiere a la protección y atención de la salud y a las distintas medidas en dicho sector. UN 282- وينص القانون بشأن " الرعاية الصحية في جمهورية ألبانيا " ، (والمكون من 15 فصلا و 52 مادة) على أحكام عامة، يبين من خلالها القصد من القانون وهو تنفيذ الحقوق الدستورية للمواطنين المحليين والأجانب في جمهورية ألبانيا فيما يتعلق بحماية الصحة والرعاية الصحية، ومجموعة الإجراءات التي تتخذ في قطاع الصحة.
    32. La aplicación de la Ley núm. 125-Z, de 15 de junio de 2006, titulada " Sobre el empleo de la población de la República de Belarús " se centra en asegurar los fundamentos jurídicos, económicos e institucionales de la política estatal de promoción del empleo y las garantías estatales con respecto a la protección de los derechos constitucionales de los ciudadanos a trabajar y a beneficiarse de protección social frente al desempleo. UN 32 - يركز تنفيذ القانون رقم 125-خ الصادر في 15 حزيران/يونيه 2006 تحت عنوان " بشأن عمالة سكان جمهورية بيلاروس " على كفالة الأسس القانونية والاقتصادية والمؤسسية لسياسة الدولة فيما يتعلق بالنهوض بالعمالة وضمانات الدولة فيما يتعلق بحماية الحقوق الدستورية للمواطنين في العمل وفي الاستفادة من الحماية الاجتماعية من البطالة.
    57. En lo relativo a la protección de los derechos constitucionales de los ciudadanos rusos, el Código Penal establecía la responsabilidad en los artículos 137 (violación de la intimidad y de la vida privada), 140 (denegación de información a un ciudadano), 159.6 (fraude en la esfera de la información computadorizada) y 272 (acceso ilegal a información computadorizada). UN 57- وفي مجال حماية الحقوق الدستورية للمواطنين الروس، يعاقب القانون الجنائي كل من ينتهك تلك الحقوق بموجب أحكام المادة 137 (انتهاك الخصوصية وحرمة الحياة الخاصة) والمادة 140 (رفض تقديم المعلومات للمواطنين) والمادة 159-6 (الاحتيال في مجال المعلومات الحاسوبية) والمادة 272 (الحصول غير المشروع على معلومات حاسوبية).
    De manera análoga, el poder judicial y la comunidad jurídica habían adoptado medidas amplias para defender el estado de derecho y asegurar la protección de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos. UN وبالمثل، اضطلع القضاء المستقل والقانونيون بخطوات واسعة النطاق لتعزيز سيادة القانون وكفالة حماية الحقوق الدستورية للمواطنين كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus