"الحقوق المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos sobre
        
    • los derechos de
        
    • los derechos a la
        
    • derecho a la
        
    • los derechos relativos a
        
    • los derechos relacionados con
        
    • legítimo derecho a
        
    • los derechos en materia
        
    • los relativos a
        
    • de los derechos a
        
    • los relacionados con
        
    • derecho sobre
        
    • del derecho a
        
    • Derechos relacionados con el
        
    Se ha constituido la Comisión sobre la Reforma Agraria que ha observado desigualdades basadas en el género en el goce de los derechos sobre la tierra. UN وأنشئت لجنة ﻹصلاح اﻷراضي وقد لاحظت وجود عدم المساواة بين الجنسين في الحقوق المتعلقة باﻷرض.
    Los problemas se refieren fundamentalmente a los derechos de familia y matrimoniales, incluidos el divorcio y la custodia de los hijos. UN وتلك المشاكل تنطبق أساسا على الحقوق المتعلقة بالأسرة والزواج, بما في ذلك الطلاق والوصاية على الأطفال.
    Sin embargo, sostuvo que con ello no se negaba la defensa colectiva de los derechos, por ejemplo de los derechos a la tierra. UN ومع ذلك، فإنه يؤكد أن عدم المحافظة الجماعية على الحقوق، مثل الحقوق المتعلقة بالأرض، ليست مرفوضة.
    En el plano nacional, el derecho a la información forma parte del conjunto más amplio de derechos a la participación política. UN وعلى المستوى المحلي، يساهم الحق في الاطلاع على المعلومات في إعمال مجموعة أوسع من الحقوق المتعلقة بالمشاركة السياسية.
    Las disposiciones materiales, como los derechos relativos a las libertades garantizadas en la Constitución, son aplicables directamente. UN فالأحكام المادية، مثل الحقوق المتعلقة بالحريات المنصوص عليها في الدستور، تعتبر واجبة التطبيق مباشرة.
    los derechos relacionados con los hijos se especifican en el artículo 48, por el que se incorpora en la Constitución la Convención sobre los Derechos del Niño. UN أما الحقوق المتعلقة بالطفل فهي محددة في المادة ٨٤ التي تجسﱢد اتفاقية حقوق الطفل في الدستور.
    ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, origen, ubicación, disposición, movimiento o propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; UN `2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات اجرامية؛
    Dijo que en la política se habían tratado varias cuestiones tales como los derechos sobre la tierra y la cuestión del consentimiento. UN وقال إن هناك عدة قضايا سياسية لم تتناولها هذه السياسة العامة، مثل الحقوق المتعلقة بالأرض ومسألة الموافقة.
    los derechos sobre la tierra son en muchos casos la cuestión jurídica fundamental en las zonas secas. UN وفي معظم الحالات، تمثل مسألة الحقوق المتعلقة بالأراضي شاغلاً قانونياً رئيسياً في المناطق الجافة.
    Esas opciones deben estudiarse antes de realizar ningún cambio en los derechos sobre la tierra. UN وينبغي استطلاع مثل هذه البدائل قبل أي تغيير في الحقوق المتعلقة بالأرض.
    Esta sociedad está integrada eminentemente por autores musicales y por ende gestiona los derechos de autor en lo que respecta a la música. UN وتتكون هذه الجمعية أساساً من المؤلفين الموسيقيين وبالتالي تتولى إدارة الحقوق المتعلقة بالأعمال الموسيقية.
    En el Chad no existe ningún texto específico que rija los derechos de acceso de la mujer al crédito y a los medios de producción. UN ولا توجد في تشاد نصوص محددة تحكم الحقوق المتعلقة بوصول المرأة إلى القروض ووسائل الإنتاج.
    El Parlamento decidía en cuanto a los derechos de inmunidad y podía levantar las inmunidades para posibilitar el enjuiciamiento penal. UN ويَبُتُّ البرلمان بشأن الحقوق المتعلقة بالحصانات ويمكنه رفع الحصانات للسماح بالقيام بالإجراءات الجنائية.
    Pacto internacional para la realización de los derechos a la alimentación, a la atención primaria de salud y a la enseñanza primaria UN تعاقد دولي لإعمال الحقوق المتعلقة بالغذاء، والرعاية الصحية الأولية والتعليم الابتدائي
    Suecia y Finlandia están todavía considerando si ratifican el Convenio Nº 169, ya que existen ambigüedades respecto de los derechos a la propiedad de la tierra de los pueblos indígenas en la legislación nacional de esos países. UN ولا تزال السويد وفنلندا تنظران فيما إذا كانتا ستصدقان على الاتفاقية رقم 169، وذلك بالنظر إلى جوانب الغموض التي تكتنف الحقوق المتعلقة بأراضي السكان الأصليين في التشريع الوطني لكل من هذين البلدين.
    Hasta ahora el Gobierno y la Comisión se han negado a aplicar e incluso a considerar la posibilidad de aplicar las normas internacionales sobre el derecho a la tierra. UN وقد رفضت الحكومة ولجنتها حتى اﻵن استخدام المعايير الدولية بشأن الحقوق المتعلقة باﻷراضي أو حتى النظر فيها.
    Por consiguiente, los derechos relativos a los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales residen en ese pueblo. UN ولذا، فإن الشعب هو صاحب الحقوق المتعلقة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Las medidas se dirigen en especial contra los derechos relacionados con la cultura y la religión. UN وتُستهدف الحقوق المتعلقة بالثقافة والدين بصورة خاصة.
    ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, origen, ubicación, disposición, movimiento o propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; UN `2، إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات جرائم؛
    La Directora reafirma también que el Programa no será revisado y que se preservarán los acuerdos concertados en El Cairo, después de difíciles negociaciones, sobre los derechos en materia de reproducción, la salud reproductiva y el mejoramiento de la condición de la mujer. UN وكذلك أكدت من جديد أن البرنامج لن يتعرض للتنقيح، وأن الاتفاقات التي أبرمت بالقاهرة بعد مفاوضات عسيرة بشأن الحقوق المتعلقة باﻹنجاب والصحة التناسلية وتمكين المرأة ستظل قائمة دون تغيير.
    Goce efectivo de los derechos humanos de la mujer, en particular de los relativos a la eliminación de la pobreza, el desarrollo económico y los recursos económicos UN تمتع المرأة الحقيقي بحقوق اﻹنسان، لا سيما الحقوق المتعلقة بالقضاء على الفقر، والتنمية الاقتصادية، والموارد الاقتصادية
    La libertad de asociación constituye la base de la realización de otros derechos humanos, en particular los relacionados con el mundo laboral. UN وتشكل حرية تكوين الجمعيات أساس إعمال حقوق الإنسان الأخرى، ولا سيما الحقوق المتعلقة بعالم العمل.
    7. Destaca la necesidad de garantizar un acceso justo y sin discriminación al derecho sobre la tierra para los pequeños propietarios, los agricultores tradicionales y sus organizaciones, en particular las mujeres y los grupos vulnerables de las zonas rurales; UN 7- يشدد على ضرورة ضمان حصول صغار المالكين وممارسي الزراعة التقليدية ومنظماتهم على الحقوق المتعلقة بالأراضي على نحو عادل وخال من التمييز، بما يشمل بصفة خاصة النساء الريفيات والفئات الضعيفة؛
    Existe un gran número de opiniones jurídicas, boletines, reglamentos, directrices y circulares administrativas donde se aborda en general la cuestión del derecho a un proceso con todas las garantías en una investigación administrativa. UN وثمة عدد كبير من الفتاوى والنشرات واللوائح والتوجيهات والمبادئ التوجيهية القانونية، والإشعارات الإدارية التي تتناول عموما مسألة الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية في سياق تحقيق إداري.
    Esta ley protege los derechos relacionados con el embarazo y la crianza de los hijos. UN يحمي هذا القانون الحقوق المتعلقة بالحمل والأبوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus