"الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos legítimos del pueblo palestino
        
    • los legítimos derechos del pueblo palestino
        
    Para la realización de ese objetivo es vital el respeto de los derechos legítimos del pueblo palestino y la solución equitativa de las cuestiones pendientes. UN ومما يكتسي أهمية حيوية لتحقيق هذا الهدف، إحترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني والتسوية العادلة للمسائل المعلقة.
    los derechos legítimos del pueblo palestino deben ser respetados. UN وينبغي احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional debió haber tomado medidas significativas para restablecer los derechos legítimos del pueblo palestino desde hace mucho tiempo. UN لقد تأخّر المجتمع الدولي طويلا في اتخاذ تدابير تُذكر لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Espera que esas medidas históricas conduzcan a otras conquistas encaminadas al logro del ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وهي تتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية إلى تطورات إيجابية أخرى ترمي إلى إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Yo celebré sinceramente este acontecimiento decisivo que constituyó un paso importante hacia el logro de los legítimos derechos del pueblo palestino y proporcionó una sólida base para su libre determinación. UN وقد رحبُت بحرارة بهذا التطور الحاسم، الذي يمثل خطوة هامة في اتجاه إقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني التي تمثل أساسا متينا في اتجاه تحقيق المصير.
    El establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio exige la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط يتوقف على إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Por cierto, ya hace tiempo que la comunidad internacional debería haber adoptado medidas significativas para restaurar los derechos legítimos del pueblo palestino. UN بل آن الأوان بعد طول انتظار لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير مجدية لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    3. Las elecciones constituirán una importante medida preparatoria provisional de la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino y de la satisfacción de sus justas reclamaciones. UN ٣ - تشكل هذه الانتخابات خطوة تحضيرية مؤقتة هامة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق متطلباته العادلة.
    En su mensaje, el Secretario General dijo que, durante mucho tiempo, las Naciones Unidas habían tenido entre sus prioridades la de promover la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN وقال اﻷمين العام في رسالته إن إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني يمثل منذ وقت طويل أحد الاهتمامات ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة.
    No se logrará una paz justa, auténtica y amplia mientras los israelíes estén derramando la sangre de los palestinos. La paz no se podrá mantener bajo la sombra del terrorismo nuclear de Israel y su obstinada negación de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN إن السلام العادل والحقيقي والشامل لن يتأتى واﻹسرائيليون يسفكون دماء الشعب الفلسطيني، ولن يستقيم في ظل اﻹرهاب النووي الاسرائيلي، واﻹصرار على نكران الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    En efecto, una solución duradera y amplia de la crisis en la región serviría de base para la seguridad y la estabilidad, garantizaría el restablecimiento de los derechos legítimos del pueblo palestino y pondría fin a su sufrimiento cotidiano. UN وأضاف أن التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة للأزمة في المنطقة من شأنه أن يضع الأساس في واقع الأمر للأمن والاستقرار، ويكفل استعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وينهي معاناته اليومية.
    Una de las cuestiones más apremiantes es lograr una solución amplia, justa y sostenible para el problema de Palestina, de conformidad con los derechos legítimos del pueblo palestino y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتتمثل واحدة من أكثر القضايا إلحاحا في التوصل إلى حل عادل وشامل ومستدام للمشكلة الفلسطينية بما يتماشى مع الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Para finalizar, la delegación de Egipto desea expresar la esperanza de que el arreglo del problema sudafricano sirva como modelo para abordar otras cuestiones que han figurado en el programa de la Asamblea General durante mucho tiempo, especialmente la cuestión de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN وفي النهاية، يود وفد مصـــر أن يعــرب عن اﻷمل في أن يمثل حـــل قضيــة جنوب افريقيا نمطا يحتـــذى بـــه عنـد معالجة المشاكل اﻷخرى المزمنة المدرجة على جدول أعمال الجمعية العامة، وعلى رأسها تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Esas elecciones constituirán una medida preparatoria provisional significativa hacia la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino y sus justas exigencias y brindará una base democrática para el establecimiento de las instituciones palestinas. UN ٢ - تشكل هذه الانتخابات خطوة تحضيرية مؤقتة هامة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق متطلباته العادلة وتوفر أساسا ديمقراطيا ﻹقامة المؤسسات الفلسطينية.
    Las masas palestinas y sirias conmemoraron conjuntamente el aniversario de la Naqba, más decididas que nunca a continuar la lucha en favor de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN والجماهير الفلسطينية والسورية قد احتفلت مع بعضها بالذكرى السنوية ﻟ " النكبة " ، وهي مصممة أكثر من أي وقت مضى على مواصلة الكفاح من أجل إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La paz justa y general en nuestra región sólo puede lograrse mediante la aplicación de las resoluciones de legalidad internacional, en las que se pide a Israel que se retire de todos los territorios árabes ocupados desde 1967. También se pide que se garanticen los derechos legítimos del pueblo palestino, como el derecho a crear su Estado independiente, con Al-Quds Al-Sharif como capital. UN إن السلام العادل والشامل في منطقتنا لا يمكن أن يتحقق إلا بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تؤكد على انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 وضمان الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بما فيها إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    La celebración de comicios para elegir el Consejo Palestino y el establecimiento de la Autoridad Palestina son pasos importantes hacia el pleno ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN ومن الخطوات الهامة صوب تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني عقد انتخابات المجلس الفلسطيني وإنشاء السلطة الفلسطينية.
    En este contexto, Costa Rica apoya tanto los legítimos derechos del pueblo palestino como las justas demandas de Israel en favor de fronteras seguras. UN وفي هذا السياق، تؤيد كوستاريكا الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وكذلك مطالب إسرائيل العادلة في ضمان حدود آمنة.
    Pero tampoco caben dudas de que no habrá proceso de paz sin respeto a los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وفي ذات الوقت لا شك في أنه لن تكون هناك عملية سلام بدون احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    El Comité, que es el organismo más importante de las Naciones Unidas en lo relativo a la restitución de los legítimos derechos del pueblo palestino, es responsable tanto de los aspectos humanitarios como de los políticos. UN وأضاف أن اللجنة، وهي أعلى سلطة في اﻷمم المتحدة ﻹقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني ،تقع على عاتقها مسؤولية عن كل من الجانبين اﻹنساني والسياسي.
    La India espera que estos adelantos históricos sean el comienzo de una evolución positiva de los acontecimientos, que culmine en el reconocimiento de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وإن الهند لتتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية الى اﻷمام الى مزيد من التطورات اﻹيجابية الرامية الى تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus