"الحقوق المضمونة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos garantizados
        
    • los derechos consagrados
        
    • se garantizan
        
    • derechos garantizados a
        
    • de derechos garantizados
        
    El acceso a la educación y la cultura forma parte de los derechos garantizados cuyo ejercicio es indispensable para la eliminación de la pobreza. UN والحصول على التعليم وعلى الثقافة جزء من الحقوق المضمونة التي لا غنى عن التمتع بها من أجل القضاء على الفقر.
    No pueden suspenderse los derechos garantizados en virtud del Pacto. UN ولا يمكن إبطال الحقوق المضمونة بموجب العهد.
    Se trata, pues, de una prohibición de la discriminación limitada a los derechos garantizados por el convenio correspondiente. UN واﻷمر يتعلق بالتالي بقصر منع التمييز على الحقوق المضمونة في الاتفاقية المعنية.
    los derechos garantizados cuentan con el respaldo de mecanismos internacionales de vigilancia y supervisión para que los gobiernos se hagan responsables de su aplicación y la realización en el plano nacional. UN وتعزز الحقوق المضمونة آليات دولية للرصد واﻹشراف تكفل مساءلة الحكومة عن تنفيذ هذه الحقوق وإعمالها على المستوى الوطني.
    Uno de los principales logros en el ámbito de los derechos consagrados por la Constitución es la Política y Estrategia de Vivienda para Sudáfrica, creada por consenso nacional en 1994. UN ومن الإنجازات الجديرة بالذكر ضمن مجموعة الحقوق المضمونة دستورياً في جنوب أفريقيا سياسة واستراتيجية الإسكان في جنوب أفريقيا التي بُنيت على أساس توافق آراء وطني في عام 1994.
    Limitación de los derechos garantizados en el Pacto UN القيود المفروضة على الحقوق المضمونة في العهد
    Medidas de lucha contra el terrorismo y respeto de los derechos garantizados en el Pacto UN تدابير مكافحة الإرهاب ومراعاة الحقوق المضمونة بموجب العهد
    Parece más acorde con la realidad y la práctica de los Estados circunscribir los derechos garantizados durante la expulsión a los derechos fundamentales del ser humano. UN بل إن ما ينسجم مع الواقع وممارسة الدول هو قصر الحقوق المضمونة أثناء الطرد على الحقوق الأساسية لشخص الإنسان.
    Medidas de lucha antiterrorista y respeto de los derechos garantizados por el Pacto UN تدابير مكافحة الإرهاب واحترام الحقوق المضمونة في العهد
    El país es parte en cinco de los nueve tratados internacionales de derechos humanos con carácter jurídicamente vinculante y muchos de los derechos garantizados por estos están consagrados en su Constitución. UN فالبلد طرف في خمس من المعاهدات الدولية التسع الملزمة قانوناً في مجال حقوق الإنسان، كما أن الكثير من الحقوق المضمونة في تلك المعاهدات مكرّسة في الدستور.
    La oradora desea saber qué progresos se han realizado para adaptar el sistema a los derechos garantizados por el Pacto. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما أحرز من تقدم لمواءمة النظام مع الحقوق المضمونة في العهد.
    El Comité lamenta que, aunque el informe se haya elaborado principalmente sobre la base de la legislación promulgada o en estudio, no se proporcione en él información suficiente sobre el disfrute real de algunos de los derechos garantizados en el Pacto. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    El Comité lamenta que, aunque el informe se haya elaborado principalmente sobre la base de la legislación promulgada o en estudio, no se proporcione en él información suficiente sobre el disfrute real de algunos de los derechos garantizados en el Pacto. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    El Comité lamenta que, aunque el informe se haya elaborado principalmente sobre la base de la legislación promulgada o en estudio, no se proporcione en él información suficiente sobre el disfrute real de algunos de los derechos garantizados en el Pacto. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    El ejercicio y goce de los derechos garantizados a todos los demás ciudadanos, en otras partes de la India, se ha deteriorado gravemente en el caso de ciudadanos indios inocentes en particular en Jammu y Cachemira y el Punjab. UN وتمت إعاقة ممارسة الحقوق المضمونة والتمتع بها من قبل جميع المواطنين في أجزاء أخرى من الهند على نحو خطير بالنسبة لمواطنين هنود أبرياء ولا سيما في جامو وكشمير والبنجاب.
    En cambio, otros grupos minoritarios, como los sintis y los roms, no tienen ese estatuto, pero disfrutan de todos los derechos garantizados a las minorías nacionales reconocidas como tales. UN وليس ﻷقليات أخرى، مثل السنتيس والروم، هذا المركز ولكن تتمتع بكافة الحقوق المضمونة لﻷقليات القومية المعترف بها بصفتها هذه.
    En cuanto a la reclamación de los autores a tenor del artículo 5, el Estado Parte afirma que no existe ni destrucción ni limitación excesiva de los derechos garantizados en el Pacto. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة ٥، تدفع الدولة الطرف بأنه لا مجال ﻹهدار الحقوق المضمونة في العهد أو تقييدها بصورة مفرطة.
    244. Las autoridades de la RAE deben garantizar que la legislación y la práctica de la Región protejan los derechos garantizados por el artículo 17. UN 244- ومن واجب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تحمي قوانينُها وممارساتُها الحقوق المضمونة بموجب المادة 17.
    Desde la fase inicial de planificación y reflexión, el Estado de Israel creó comités de expertos, como el Comité Rotlevi, para debatir y proponer el mejor modo de aplicar los derechos consagrados en los citados instrumentos y de adaptar la legislación interna a la normativa internacional. UN ومنذ مرحلة التفكير والتخطيط الأولية، أنشأت دولة إسرائيل لجان خبراء، كلجنة روتليفي، لمناقشة واقتراح أفضل طريقة يتم بها إعمال الحقوق المضمونة ومواءمة التشريعات الداخلية مع المعايير الدولية.
    Asimismo, Alemania ha interpretado la reserva manifestada por Turquía en el sentido de que los derechos que se garantizan en el artículo 27 del Pacto se garantizarán también a todas las minorías que se han omitido en las disposiciones y las normas a que se ha hecho referencia en la reserva. UN وكذلك بينت حكومة ألمانيا أن التحفظ الذي أعربت عنه تركيا يعني في رأيها أن الحقوق المضمونة بموجب المادة 27 من العهد ستمنح أيضاً لكافة الأقليات غير المذكورة في الأحكام والقواعد المشار إليها في التحفظ.
    Además, otros artículos especifican que la enumeración de derechos garantizados en la Constitución no es exhaustiva, y puede ampliarse para incluir todos los derechos inherentes a la persona humana. UN وعلاوة على ذلك، فقد نصت مواد أخرى على أن تعداد الحقوق المضمونة في الدستور غير جامع وينبغي توسيع نطاقها لكي تشمل جميع الحقوق المتأصلة في الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus