Estamos convencidos de que, en tanto el pueblo palestino haga esfuerzos decisivos en pro de su causa y siga granjeándose la simpatía y el apoyo de la comunidad internacional, se logrará finalmente el objetivo sagrado de restaurar los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | ونحن مقتنعون أنه طالما بذل الشعب الفلسطيني الجهود في سبيل قضيته واستمر في كسب تعاطف المجتمع الدولي ودعمه، فإنه سيحقق في نهاية المطاف هدفه المقدس وهو استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Un elemento clave en los esfuerzos para lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región del Oriente Medio es una solución pronta, justa y razonable de esta cuestión y el restablecimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | وتمثل التسوية الباكرة والعادلة والمعقولة لهذه القضية واستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حلقة رئيسية في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Sr. Presidente: No podemos sino encomiar con aprecio los esfuerzos incansables que usted y su país hermano, el Senegal, han realizado al servicio de la causa de Palestina, así como la seria labor que se ha realizado hacia el logro de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | ولا تفوتنا، يا سيدي الرئيس، أن ننوه مع التقدير بجهودكم وجهود بلدكم الشقيق السنغال، هذه الجهود المتواصلة في خدمة القضية الفلسطينية والعمل الجاد، سعيا لتحقيق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Los pueblos del mundo recordarán por siempre su dedicación inveterada a la restauración de los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino. | UN | وستتذكر شعوب العالم إلى الأبد تفانيه طوال حياته في سبيل استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Una solución temprana, justa, razonable y duradera de esta cuestión y la restitución de los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino son esenciales para lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo en el Oriente Medio. | UN | وإن إيجاد حل مبكر وعادل ومعقول ودائم لهذه القضية واستعـــادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني هما مفتاحا السلام والاستقرار والتنمية في الشرق اﻷوسط. |
La región del Oriente Medio ha sido escenario de enormes desafíos y grandes tensiones a causa de la ocupación israelí de los territorios árabes desde 1967 y de la negación de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | تعيش منطقة الشرق الأوسط تحديات وتوترات كبيرة بسبب استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967، وتجاهل الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Al respecto, deseo aclarar que el derecho a la libre determinación del pueblo palestino es un principio esencial, que debe tenerse plenamente en cuenta en las negociaciones de paz para que éstas lleven definitivamente al logro de la paz. La paz garantiza los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, incluido su derecho a establecer su Estado nacional independiente. | UN | وأود في هذا الصدد أن أوضح بأن حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني مبدأ جوهري يجب أن يوضع في الاعتبار خلال مباحثات السلام التي ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف الى ضمان الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في إقامة دولته الوطنية المستقلة. |
Túnez, que ha participado activamente en el proceso de paz desde su comienzo en Madrid, acoge con beneplácito el acuerdo que ayer lograron la Organización de Liberación de Palestina e Israel y espera que a ese acuerdo sigan otras medidas concretas con miras a asegurar el ejercicio de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | وإن تونس التي تساهم مساهمة نشيطة في المسيرة السلمية منذ انطلاقها بمدريد، ترحب بالاتفاق الذي تم باﻷمس بين السلطة الفلسطينية واسرائيل وتأمل أن يكون متبوعا بخطوات أخرى ملموسة على طريق إحقاق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Esperamos que estas iniciativas nos acerquen al restablecimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, así como a encontrar una solución justa y cabal a la cuestión palestina, basada en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y en el principio de territorios por paz. | UN | ويحدونا الأمل أن تجعلنا هذه الجهود أقرب إلى استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني في موعد مبكر، وكذلك إلى إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea considera que en el período de sesiones actual se debería examinar la manera de detener la opresión de Israel y tomar medidas concretas para defender los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino y de otros pueblos árabes. | UN | ويرى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه ينبغي للدورة الحالية أن تنظر في إيجاد سبل لإيقاف القمع الإسرائيلي واتخاذ تدابير عملية للدفاع عن الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى. |
Subrayó que China se oponía al abuso de la fuerza contra Palestina por parte de Israel y exigió el fin de la ocupación israelí de los territorios árabes y la restauración de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia, salvaguardando al mismo tiempo la seguridad de Israel. | UN | وشدد على أن الصين تعارض شطط إسرائيل في استخدام القوة ضد فلسطين ودعا إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأراضي العربية وإعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل. |
Subrayó que China se oponía al abuso de la fuerza contra Palestina por parte de Israel y exigió el fin de la ocupación israelí de los territorios árabes y la restauración de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia, salvaguardando al mismo tiempo la seguridad de Israel. | UN | وشدد على أن الصين تعارض شطط إسرائيل في استخدام القوة ضد فلسطين ودعا إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأراضي العربية وإعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل. |
En esta etapa del conflicto, todos los Estados árabes han de incrementar el apoyo político, económico y financiero que brindan al pueblo palestino. Por encima de todo, deben respetar sus promesas de contribuciones al respecto. También tienen que apoyar a los dirigentes palestinos en sus esfuerzos por retomar los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | وعلى جميع الدول العربية في هذه المرحلة الهامة من الصراع تكثيف تقديم الدعم للشعب الفلسطيني سياسياً واقتصادياً ومالياً، وقبل كل ذلك الوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها لدعمه، ومساندة القيادة الفلسطينية في سعيها لاستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
El orador reafirma los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino y su derecho a establecer un Estado independiente, así como el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, subrayando al mismo tiempo que el Líbano rechaza categóricamente el asentamiento permanente de los refugiados palestinos en su territorio. | UN | وجدد تأكيد الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في إقامة دولة مستقلة، وكذا مبدأ رفض اكتساب اﻷرض بالقوة، فيما شدد على أن لبنان يرفض رفضا باتا التوطين الدائم ﻷي لاجئ فلسطيني فوق ترابه. |
Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica reafirman los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino, incluido su derecho inalienable a la libre determinación, y reiteran la necesidad de que Israel se retire de los territorios palestinos ocupados desde 1967, incluso Al-Quds Al-Shareef, y de los demás territorios árabes ocupados. | UN | وتؤكد الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي من جديد الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. كما تشدد مرة أخرى على ضرورة انسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ سنة ١٩٦٧ بما فيها القدس الشريف ومن سائر اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى. |
Los Ministros afirmaron que el establecimiento de relaciones de verdadera cooperación entre las partes de la región en el Oriente Medio va ligada a la completa retirada israelí de los territorios árabes ocupados y al ejercicio de los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino, a fin de que la región goce de paz, seguridad y estabilidad. | UN | وأكد الوزراء أن قيام علاقات تعاون حقيقي بين اﻷطراف اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط مرهون بانسحاب اسرائيل الكامل من اﻷراضي العربية المحتلة وتحقيق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حتى يتوفر في المنطقة مناخ من السلام واﻷمن والاستقرار. |
En sus resoluciones pertinentes a este tema la Asamblea General destacó, en nombre de toda la comunidad internacional, que la cuestión de Palestina está en el meollo mismo del conflicto árabe-israelí y que es necesario solucionar de manera pacífica esta justa causa para garantizar los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino en lucha, en especial su derecho a la libre determinación, que nadie podría negar con ningún pretexto. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة في قراراتها تلك، ومن ورائها المجموعة الدولية بأسرها، على أن القضية الفلسطينية هي محور النزاع العربي - اﻹسرائيلي، وعلى ضرورة إيجاد حل سلمي لهذه القضية العادلة بما يكفل الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني المناضل، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير. |
Quiero expresar el profundo agradecimiento de la Liga de los Estados Árabes al Presidente y a los demás miembros del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por sus intensos esfuerzos para apoyar los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino en los diferentes foros regionales e internacionales. | UN | " كما أود أن أُعبر عن عميق تقدير الجامعة العربية للجنة المعنية بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني رئيسا وأعضاء للجهود الكبيرة التي تبذلها لدعم الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني في المحافل الدولية والإقليمية. |