"الحقوق ذاتها التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mismos derechos que
        
    En virtud del artículo 13, las federaciones de sindicatos gozan de los mismos derechos que los sindicatos profesionales. UN واستناداً إلى المادة 13، تتمتع اتحادات النقابات بنفس الحقوق ذاتها التي تتمتع بها النقابات المهنية.
    En la República de Guinea, la mujer tiene en el plano legal los mismos derechos que el hombre. UN وفي جمهورية غينيا، فإن للمرأة على الصعيد القانوني، الحقوق ذاتها التي للرجل.
    Las mujeres tienen en el Gabón los mismos derechos que los hombres. UN وللمرأة الحقوق ذاتها التي للرجل في غابون.
    Las niñas debían tener los mismos derechos que los niños en lo referente a la expresión de sus opiniones en los asuntos que les afectaran. UN وينبغي منح البنات الحقوق ذاتها التي يتمتع بها البنين فيما يتعلق بإبداء آرائهم في المسائل التي تمسهم.
    Si bien la situación de los pigmeos en el Gabón podría mejorarse, las condiciones no eran deplorables, y gozaban de los mismos derechos que los bantúes en el país. UN وأوضاع البيغمي في غابون ليست مزرية وإن كان يتعين تحسينها. وتكفل غابون للبيغمي الحقوق ذاتها التي تكفلها للبانتو.
    Los inmigrantes menores de edad disfrutan de los mismos derechos que los malteses, incluido el derecho a asistir a las escuelas estatales. UN وتمنح للقصّر الحقوق ذاتها التي تمنح للقصّر المالطيين، بما في ذلك الحق في الالتحاق بالمدارس الحكومية.
    Si ciertas partes de la comunidad internacional empiezan ahora a estudiar el uso del tema de los derechos humanos como pretexto para intervenir en los asuntos internos de otros Estados, con ello sólo lograrán socavar los mismos derechos que desean proteger y fomentar. UN وإذا كانت عناصر في المجتمع الدولي بدأت اﻵن في التفكير في استخدام مسألــة حقـوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول؛ فإنها لن تفعل سوى تقويض الحقوق ذاتها التي ترغب في حمايتها وتشجيعها.
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena se reafirmó la universalidad de los derechos humanos, y se entendió que las mujeres debían ejercer los mismos derechos que los hombres en un pie de igualdad. UN وأعاد مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان تأكيد عالمية حقوق اﻹنسان. واتفق على أن النساء ينبغي أن يمارسن الحقوق ذاتها التي يمارسها الرجال على أساس من المساواة.
    b) En caso de acumulación de autos, cada acusado tendrá los mismos derechos, que si estuviere siendo enjuiciado por separado. UN )ب( يخول كل متهم في محاكمات مشتركة الحقوق ذاتها التي تخول له إذا كان يحاكم على حدة.
    b) En caso de acumulación de autos, cada acusado tendrá los mismos derechos que si estuviere siendo enjuiciado por separado. UN )ب( في المحاكمات الجماعية، يمنح كل متهم الحقوق ذاتها التي كانت ستمنح له لو حوكم بصورة فردية.
    2. En caso de acumulación de autos, cada acusado tendrá los mismos derechos que si estuviere siendo procesado por separado. UN 2 - في المحاكمات الجماعية، يمنح كل متهم الحقوق ذاتها التي كانت ستمنح له لو حوكم بصورة فردية.
    2. En caso de acumulación de autos, cada acusado tendrá los mismos derechos que si estuviere siendo procesado por separado. UN 2 - في المحاكمات الجماعية، يمنح كل متهم الحقوق ذاتها التي كانت ستمنح له لو حوكم بصورة فردية.
    2. En caso de acumulación de autos, cada acusado tendrá los mismos derechos que si estuviere siendo procesado por separado. UN 2 - في المحاكمات الجماعية، يمنح كل متهم الحقوق ذاتها التي كانت ستمنح له لو حوكم بصورة فردية.
    En cuanto al artículo 5, el hecho de negar a la persona con discapacidad los mismos derechos que se reconocen a una persona sana va en contra de un derecho fundamental cuyo ejercicio no debería obstaculizarse. UN أما بشأن المادة 5، فقد اعتبرت أن حرمان الأشخاص ذوي الاعاقة من الحقوق ذاتها التي يتمتع بها الأشخاص الأصحاء يشكل انتهاكاً لحق من الحقوق الأساسية التي ينبغي ألاّ تعاق.
    En la Ley Fundamental de la Federación y en las leyes de aplicación de los Länder, se considera que los niños con discapacidad tienen los mismos derechos que los niños sin discapacidad. UN ويعتبر القانون الأساسي للاتحاد هو والقوانين التنفيذية للأقاليم الأطفال ذوي الإعاقة لهم الحقوق ذاتها التي يتمتع بها الأطفال غير المعوَّقين.
    Asimismo, mantiene que, en interés de la justicia, en los procedimientos contenciosos el acusado debe tener los mismos derechos que el fiscal y los demás participantes en el proceso. UN وهو يؤكد كذلك أنه حرصاً على إقامة العدل، ينبغي أن يكون للمتهم في الإجراءات الحضورية الحقوق ذاتها التي تكون للنيابة وغيرها من المشاركين في هذه العملية.
    14. A los fines de lo dispuesto en los artículos 26 y 27, las Partes en la Convención que no sean Partes en el Protocolo de Kyoto tendrán los mismos derechos que los demás observadores. UN 14- لأغراض المادتين 26 و27، يجوز لأطراف الاتفاقية غير الأطراف في بروتوكول كيوتو ممارسة الحقوق ذاتها التي يمارسها جميع المراقبين الآخرين.
    14. A los fines de lo dispuesto en los artículos 26 y 27, las Partes en la Convención que no sean Partes en el Protocolo de Kyoto tendrán los mismos derechos que los demás observadores. UN 14- لأغراض المادتين 26 و27، يجوز لأطراف الاتفاقية غير الأطراف في بروتوكول كيوتو ممارسة الحقوق ذاتها التي يمارسها جميع المراقبين الآخرين.
    14. A los fines de lo dispuesto en los artículos 26 y 27, las Partes en la Convención que no sean Partes en el Protocolo de Kyoto tendrán los mismos derechos que los demás observadores. UN 14- لأغراض المادتين 26 و27، يجوز لأطراف الاتفاقية غير الأطراف في بروتوكول كيوتو ممارسة الحقوق ذاتها التي يمارسها جميع المراقبين الآخرين.
    11. A los fines de lo dispuesto en los artículos 21 y 22, las Partes en la Convención que no sean partes en el Protocolo de Kyoto tendrán los mismos derechos que todos los demás observadores. UN 11- لأغراض المادتين 21 و22، يجوز لأطراف الاتفاقية غير الأطراف في بروتوكول كيوتو ممارسة الحقوق ذاتها التي يمارسها جميع المراقبين الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus