Sin embargo, los derechos sobre la tierra y los recursos, al igual que el reconocimiento de la autonomía y las instituciones tradicionales, varían en cuanto a su alcance y grado de seguridad. | UN | بيد أن الحقوق في الأراضي والموارد، والاعتراف بالاستقلال الذاتي والمؤسسات التقليدية، تتفاوت في نطاقها ودرجة كفالتها. |
A ese respecto, la protección de los derechos sobre la tierra se consideró también como un factor clave para la promoción de los derechos de los agricultores. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر ضمان الحقوق في الأراضي أيضاً وسيلة أساسية لتعزيز حقوق المزارعين. |
Se debe proteger a los defensores de los derechos humanos que protestan contra los desalojos y defienden o promueven los derechos sobre la tierra; | UN | وينبغي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتجون ضد عمليات الإخلاء ويدافعون على الحقوق في الأراضي أو يروجون لها؛ |
La relación entre los derechos a la tierra y los derechos económicos, sociales y culturales merece mayor atención al nivel internacional. | UN | وتستحق الصلة بين الحقوق في الأراضي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اهتماماً إضافياً على الصعيد الدولي. |
los derechos de propiedad de la tierra y la degradación medioambiental plantean problemas particulares al bienestar y la movilidad socioeconómica de los grupos indígenas. | UN | 77 - وتشكل الحقوق في الأراضي وتدهور البيئة تحديات خاصة بالنسبة لرفاه جماعات الشعوب الأصلية وحراكها الاجتماعي - الاقتصادي. |
A raíz de eso, en el Brasil, se logró garantizar el derecho a la tierra de 8.500 familias, es decir, 55.000 personas. | UN | وفي حالة البرازيل، أدى هذا إلى تأمين الحقوق في الأراضي لعدد 500 8 أسرة معيشية أو 000 55 نسمة. |
24. Al final del debate sobre los derechos a las tierras y a los recursos naturales, el PresidenteRelator resumió la situación de esos artículos. | UN | 24- وفي نهاية النقاش الذي دار حول الحقوق في الأراضي والموارد الطبيعية، قدم الرئيس - المقرر موجزاً بحالة هذه المواد. |
En el presente informe se describe de qué modo esta política se está poniendo en práctica mediante la reforma de la legislación relativa a los derechos sobre las tierras y el sistema de títulos de propiedad de los nativos. | UN | كما يحدد هذا التقرير الخطوط العريضة لكيفية تطبيق هذه السياسة عمليا بإدخال إصلاحات على تشريعات الحقوق في الأراضي وعلى نظام سندات ملكية السكان الأصليين. |
En algunos ámbitos había un claro solapamiento en lo relativo a los derechos sobre la tierra. | UN | وفي بعض المناطق هناك تداخل واضح في مسائل الحقوق في الأراضي. |
El informe destacó como principales preocupaciones el escaso cumplimiento en lo que respecta a la protección o promoción de los derechos sobre la tierra y los recursos y el establecimiento de un mecanismo de reclamación. | UN | وأبرز التقرير شاغلين أساسيين هما ضعف الامتثال فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحقوق في الأراضي والموارد، وإنشاء آلية للتظلم. |
De esa manera se reconoce también el carácter colectivo de los derechos indígenas, en particular los derechos sobre la tierra. | UN | ويقر هذا النهج أيضاً الطابع الجماعي لحقوق السكان الأصليين، ولا سيما الحقوق في الأراضي. |
También es necesaria una transparencia mayor con respecto a los acuerdos comerciales con miembros de grupos opositores armados que forman parte de las negociaciones de cesación del fuego y que afectan, entre otros aspectos, a los derechos sobre la tierra. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى المزيد من الشفافية فيما يتعلق بترتيبات الأعمال مع أعضاء جماعات المعارضة المسلحة التي تشكل جزءا من مفاوضات وقف إطلاق النار، والتي تؤثر، في جملة أمور أخرى، على الحقوق في الأراضي. |
los derechos sobre la tierra se otorgan a los hombres, partiendo del supuesto de que dirigen las familias y se harán cargo de sus esposas. | UN | وتمنح الحقوق في الأراضي للرجال على افتراض أنهم أرباب الأسر وأنهم سيهتمون بأمر زوجاتهم. |
En Asia, los derechos consuetudinarios son reconocidos cada vez más como base de los derechos sobre la tierra en las constituciones, las nuevas leyes sobre la tierra y las decisiones judiciales. | UN | وفي آسيا، يجري على نحو متزايد الإقرار في الدساتير والقوانين الجديدة المتعلقة بالأراضي والأحكام الصادرة عن المحاكم بالحقوق العرفية كأساس لإثبات الحقوق في الأراضي. |
Se insistió en que, para mitigar la crisis alimentaria, era fundamental proteger los intereses de los agricultores y garantizar los derechos a la tierra. | UN | وأُبرزت حماية مصالح المزارعين وضمان الحقوق في الأراضي بوصفهما أمرين محوريين في تخفيف حدة أزمة الغذاء. |
En Camboya, por ejemplo, las activistas en favor de los derechos a la tierra han sido víctimas, en numerosas ocasiones, de violencia, acoso y detenciones. | UN | وفي كمبوديا، على سبيل المثال، تعرضت ناشطات مدافعات عن الحقوق في الأراضي للعنف والمضايقة والتوقيف مرات عديدة. |
Existen oportunidades claves para llevar a cabo reformas jurídicas y normativas que protejan los derechos a la tierra y los recursos y generar trabajo decente para las mujeres y los hombres. | UN | وهناك فرصٌ كبيرة لإجراء إصلاحات قانونية وسياساتية تحمي الحقوق في الأراضي والموارد، ولتهيئة العمل اللائق للنساء والرجال. |
kk) Tener en cuenta los derechos de propiedad de la tierra y otros recursos conexos de ordenación territorial al diseñar, ejecutar, vigilar y evaluar los programas de desarrollo alternativo, incluidos los de los pueblos indígenas y las comunidades locales, de conformidad con los marcos jurídicos nacionales; | UN | (ك ك) مراعاة الحقوق في الأراضي وسائر موارد إدارة الأراضي المتصلة بها عند وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، وفقا للأطر القانونية الوطنية؛ |
Además, en la Constitución de Kenya se definen el derecho a la tierra y el derecho a la propiedad, y la delegación de Kenya ha encontrado muchas contradicciones entre su Constitución y el proyecto de declaración. | UN | وإن الحقوق في الأراضي والممتلكات قد تم تعريفها في دستور كينيا، ولاحظ أن وفده وجد أوجه تعارض عديدة بين دستور كينيا ومشروع الإعلان. |
En particular, algunos pueblos indígenas y organizaciones han expresado su preocupación de que ciertas disposiciones tengan un menor alcance que las normas ya acordadas respecto a los derechos a las tierras y los recursos, que son derechos esenciales de los pueblos indígenas. | UN | وعلى وجه التحديد، أعرب عدد من الشعوب الأصلية ومنظماتها عن القلق من أن بعض الأحكام أدنى من مستوى المعايير المتفق عليها فعلا بشأن الحقوق في الأراضي والموارد، وهي من الحقوق الأساسية بالنسبة للشعوب الأصلية. |
Deben adoptarse medidas para dar prioridad a los programas de desarrollo rural encaminados a garantizar los derechos sobre las tierras y la soberanía alimentaria de los pequeños agricultores por encima de los programas encaminados a la extracción de recursos naturales para el comercio y el lucro. | UN | 55 - ينبغي اتخاذ التدابير الكفيلة بإيلاء أولوية لبرامج التنمية الريفية التي تكفل لصغار المزارعين والسكان الحقوق في الأراضي والسيادة الغذائية تفوق البرامج التي تهدف إلى استخلاص الموارد الطبيعية من أجل التجارة والربح. |
Asimismo, la administración de justicia requirió que se solucionaran las controversias sobre tierras, en particular en la parte occidental del país, y en 2013 la ONUCI llevó a cabo un estudio que ponía de relieve la ausencia de un mecanismo que armonizara la legislación sobre los derechos de la tierra, que se presentó a las autoridades judiciales. | UN | وبالمثل، فإن إقامة العدل تستلزم الفصل في النـزاعات المتكررة على الأراضي، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد، وقد أجرت عملية الأمم المتحدة دراسة في عام 2013، قُـدمت إلى السلطات القضائية وسلطت الضوء على عدم وجود آلية لتنسيق قانون الحقوق في الأراضي. |
La realización de consultas con los titulares de derechos sobre las tierras en Darfur, a fin de tener en cuenta sus opiniones al adoptar decisiones de inversión relativas a los recursos petroleros de las zonas en cuestión; | UN | ' 4` إجراء مشاورات مع أصحاب الحقوق في الأراضي بدارفور وأخذ آرائهم في الاعتبار عند اتخاذ القرارات المتعلقة باستثمار موارد البترول في المناطق ذات الصلة؛ |
En el contexto de las actividades desarrolladas por el servicio de tenencia de la tierra en Angola mediante diferentes proyectos destinados a asegurar los derechos a la tenencia y apoyar la administración local de la tierra, se trabajó específicamente para proteger los derechos sobre las tierras de una comunidad san (bosquimanos) de la provincia de Huila (Angola). | UN | 24 - وفي سياق الأنشطة التي اضطلعت بها دائرة حيازة الأراضي في أنغولا من خلال مشاريع مختلفة تتعلق بضمان الحقوق في الحيازة وتقديم الدعم لإدارة الأراضي المحلية، جرى بذل جهود محددة استهدفت حماية الحقوق في الأراضي لإحدى جماعات سان (البوشمان) في مقاطعة هويلا، أنغولا. |
44. Las cuestiones de los derechos a la propiedad de la tierra afectan también a las comunidades indígenas en otras partes del mundo. | UN | 44- كما أن قضايا الحقوق في الأراضي تؤثر على المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في أنحاء أخرى من العالم. |
II. derechos A LA TIERRA Y A LA PROPIEDAD 21 - 30 7 | UN | ثانيا - الحقوق في اﻷراضي والملكية ١٢-٠٣ ٧ |