En segundo término, se debería considerar la adopción de disposiciones jurídicas que tuviesen en cuenta todos los aspectos de los derechos sobre la tierra. | UN | والثانية هي أنه لا بد من النظر في اتخاذ تدابير قانونية تراعى فيها الحقوق في الأرض بكامل نطاق تلك الحقوق. |
Subrayó que los derechos sobre la tierra y los recursos naturales formaban parte del derecho a la libre determinación. | UN | وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير. |
El llevar la justicia a las comunidades indígenas en la esfera de los derechos sobre la tierra es una gran responsabilidad histórica que incumbe al Gobierno actual de Filipinas. | UN | هذا، وإن إنصاف المجتمعات الأصلية في مجال الحقوق في الأرض هو المسؤولية التاريخية الكبرى لحكومة الفلبين الحالية؛ |
El trazado de mapas por los indígenas como medio de fundamentar los derechos a la tierra también se lleva a cabo en otros países. | UN | كما تقوم حالياً الشعوب الأصلية في بلدان أخرى برسم خرائط كوسيلة لإيضاح الحقوق في الأرض. |
El trazado de mapas por los indígenas como medio de fundamentar los derechos a la tierra también se lleva a cabo en otros países. | UN | كما تقوم حالياً الشعوب الأصلية في بلدان أخرى برسم خرائط كوسيلة لإيضاح الحقوق في الأرض. |
El Sr. Pen Bonnar y el Sr. Chim Savuth estaban impartiendo un curso de formación sobre cuestiones relacionadas con los derechos sobre la tierra en la aldea de Patang. | UN | وكان السيد بن بونار والسيد شيم سافوث يقدمان دورة تدريبية عن مسائل الحقوق في الأرض في قرية باتانغ. |
1. Deberán respetarse las modalidades de transmisión de los derechos sobre la tierra entre los miembros de los pueblos interesados establecidas por dichos pueblos. | UN | 1- تُحتَرم الإجراءات التي تضعها الشعوب المعنية لنقل الحقوق في الأرض فيما بين أفرادها. |
Mencionó el grado de autonomía cultural que se les había concedido en la patria sami y reconoció que el asunto de los derechos sobre la tierra en la región septentrional de Laponia estaba aún sin resolver. | UN | وأشار إلى درجة الاستقلال الثقافي الذاتي الممنوحة لهم داخل أوطان الصامي، وسلم بأن مسألة الحقوق في الأرض في شمال لابلاند لا تزال بدون حل. |
Este enfoque tiende a centrarse en las cuestiones relativas a los derechos jurídicos relacionados con el agua, con frecuencia vinculados a los derechos sobre la tierra, y, dado que la mayor parte de la tierra es propiedad de los hombres, los derechos al agua se les reconocen a ellos, no a las mujeres. | UN | ويجنح هذا النهج التنافسي إلى التركيز على مسائل حقوق المياه القانونية، التي ترافق غالبا الحقوق في الأرض. ولما كان الرجال هم الذين يملكون معظم الأرض، تمنح حقوق المياه تبعا لذلك للرجال ولا تمنح للنساء. |
La Comisión tendría, entre otros cometidos, el de seguir realizando estudios y formular recomendaciones acerca de los derechos sobre la tierra y los recursos, y también poner en práctica, vigilar y promover los derechos enunciados en la declaración. | UN | وتتولى اللجنة، في جملة أمور، إعداد دراسات أخرى وتقديم توصيات بشأن الحقوق في الأرض والموارد، وكذلك إعمال الحقوق الواردة في الإعلان ورصدها وتعزيزها. |
44. La labor de los ecologistas a menudo está vinculada estrechamente a cuestiones relacionadas con los derechos sobre la tierra y los recursos naturales. | UN | 44- وكثيراً ما يكون عمل الناشطين في مجال البيئة متصلاً اتصالاً وثيقاً بقضايا الحقوق في الأرض والموارد الطبيعية. |
46. A menudo los defensores que se ocupan de los derechos sobre la tierra se organizan en forma de movimientos sociales. | UN | 46- والمدافعون العاملون في مجال الحقوق في الأرض غالباً ما ينظمون أنفسهم في شكل حركات اجتماعية. |
En Bougainville, los grupos lingüísticos y culturales son matriarcales, lo cual quiere decir que las mujeres tienen una posición independiente y que los derechos sobre la tierra se transmiten por línea materna. | UN | ونظام الانتساب إلى الأم متبع في الجماعات اللغوية والثقافية في بوغانفيل، مما يعني استقلالية وضع المرأة، وإعمال الحقوق في الأرض من خلالها هي وبناتها. |
Asimismo, debería reconocer nuevos derechos para los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales, como los derechos sobre la tierra, las semillas y los medios de producción. | UN | وينبغي أن يعترف أيضاً بالحقوق الجديدة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل الحقوق في الأرض والبذور ووسائل الإنتاج. |
Las consultas son la culminación de una serie de audiencias públicas realizadas a nivel nacional desde 2012 sobre la cuestión de los derechos a la tierra. | UN | وتوجت هذه المشاورات جلسات الاستماع العامة التي عقدت على الصعيد الوطني منذ عام 2012 بشأن مسألة الحقوق في الأرض. |
los derechos a la tierra y sus recursos y la libre determinación eran pertinentes a todas las disposiciones del proyecto y no podían separarse. | UN | وأضافوا أن الحقوق في الأرض وفي مواردها وفي تقرير المصير هي حقوق مطبقة على جميع الأحكام الواردة في المشروع ولا يمكن فصلها. |
Se están realizando esfuerzos para dar seguimiento al informe de la Comisión de Derechos de los Samis II sobre los derechos a la tierra y el agua en los territorios samis tradicionales fuera de Finnmark y la utilización de esos recursos. | UN | وتُبذل جهود لمتابعة تقرير لجنة حقوق الصاميين الثانية عن الحقوق في الأرض والماء واستخدامهما في مناطق الصاميين التقليدية خارج إقليم فنمارك. |
254. Otra conclusión, estrechamente relacionada con la anterior, es que no sólo la cuestión del derecho a la tierra sino, en general, toda la problemática indígena y su posible solución general no pueden plantearse únicamente sobre la base de un razonamiento jurídico. | UN | 254- والاستنتاج الآخر، الذي يتصل اتصالاً وثيقاً بالاستنتاج السابق، هو أنه يتعذّر تناول مسألة الحقوق في الأرض وحدها، بل وإشكالية الشعوب الأصلية بأكملها وحلّها الكلي بوجه عام، على أساس المنطق القانوني فقط. |
Algunos representantes indígenas dijeron que era importante la cuestión de la extinción de los derechos sobre las tierras y el territorio. | UN | وقال بعض ممثلي السكان الأصليين إن إبطال الحقوق في الأرض قضية على جانب كبير من الأهمية. |
90. Un representante sami expuso brevemente la situación actual de los derechos de propiedad sobre las tierras en el territorio sami en Noruega, Suecia, Finlandia y Rusia. | UN | 90- وقام ممثل عن جماعة السامي بتقديم عرض موجز يتضمن معلومات حديثة العهد عن حالة الحقوق في الأرض في إقليم سامي بكل من النرويج والسويد وفنلندا وروسيا. |
Desafortunadamente, las disposiciones de la Declaración sobre tierras, territorios y recursos son demasiado generales y poco claras, y susceptibles a gran variedad de interpretaciones, sin tener en cuenta la necesidad de reconocer una amplia gama de derechos sobre la tierra y posiblemente cuestionando asuntos que ya se han solucionado mediante tratados en el Canadá. | UN | وللأسف، فإن الأحكام الواردة في الإعلان بشأن الأراضي والأقاليم والموارد هي أحكام مفرطة في عموميتها وغير واضحة وعرضة لطائفة كبيرة من التفسيرات، مما يستبعد الحاجة إلى الإقرار بمجموعة من الحقوق في الأرض وربما تلقي بظلال الشك على مسائل تمت تسويتها بالفعل في كندا عن طريق المعاهدة. |