"الحقوق نفسها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mismos derechos
        
    • mismo derecho
        
    • derechos en
        
    • mismos derechos a
        
    Exigimos los mismos derechos para los musulmanes de Sandjak que los que exigen los serbios para sí mismos en Croacia. UN إننا نطالب بمنح الحقوق نفسها لمسلمي سنجق مثل الحقوق التي يطالب بها الصرب ﻷنفسهم في كرواتيا.
    En los juicios acumulados cada persona acusada tendrá los mismos derechos que si estuviera siendo enjuiciada por separado. UN في المحاكمات المشتركة، يعطى كل متهم الحقوق نفسها التي تعطى له فيما لو جرت محاكمته على حدة.
    En virtud de la nueva Ley, todos los hijos e hijas tendrán los mismos derechos hereditarios, de apoyo y de representación legal. UN وبموجب القانون الجديد، ستكون لجميع الصبيان والبنات الحقوق نفسها في الإرث والإعالة والتمثيل القانوني.
    En virtud del párrafo 2) del artículo 58 se aplican los mismos derechos a la zona económica exclusiva. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 58 تنطبق الحقوق نفسها في المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    La mujer, en el plano legal, tiene los mismos derechos que el hombre. UN وللمرأة، على الصعيد القانوني، الحقوق نفسها التي للرجل.
    No disfruta de garantías especiales y tiene los mismos derechos que otros ciudadanos. UN وهو لا يتمتع بأية ضمانات خاصة وله الحقوق نفسها المكفولة لغيره من المواطنين.
    Todos los países debemos tener los mismos derechos en las Naciones Unidas. UN ولا بد لجميع البلدان أن تكون لديها الحقوق نفسها داخل الأمم المتحدة.
    Se reconocen los mismos derechos a los extranjeros residentes cuando éstos reúnen las condiciones establecidas por la ley. UN بيد أن هذه الحقوق نفسها معترف بها للأجـانب عندما يستوفون الشروط التي يحددها القانون.
    Según la autora, no se deberían limitar las posibilidades de elección de una persona con discapacidad que no pueda representarse a sí misma, que debería tener los mismos derechos que cualquier otra persona. UN وقالت صاحبة البلاغ، فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة غير المؤهلين لتمثيل أنفسهم بأنفسهم، إنه ينبغي عدم تضييق خياراتهم ويجب تخويلهم الحقوق نفسها التي يتمتع بها أي شخص آخر.
    El fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos señalaba que los cimarrones debían tener los mismos derechos que los pueblos indígenas. UN وقد قضى حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بأن تمنح هذه الجماعة الحقوق نفسها الممنوحة للشعوب الأصلية.
    Cualquier persona que habite en el país tiene los mismos derechos que los ciudadanos nacionales. UN ولكل شخص مقيم في كوستاريكا الحقوق نفسها التي يتمتع بها مواطنوها.
    De conformidad con esta Ley, los cónyuges gozan de los mismos derechos. UN وبموجب هذا القانون، أصبح للزوجين الحقوق نفسها.
    Asimismo, las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en cuanto a la transmisión de su nacionalidad a los hijos. UN وللمرأة والرجل الحقوق نفسها من حيث إعطاء الجنسية لأطفالهما.
    Y creo que merece los mismos derechos que una mujer que abandonó a sus hijos. Open Subtitles أعتقد أنّه يستحق الحقوق نفسها كالمرأة التي تتخلى عن أطفالها
    También se debe indicar si la Convención se ha difundido entre las mujeres rurales y si éstas pueden ejercer los mismos derechos que las mujeres urbanas. UN كما يجب أن يوضح أيضا ما إذا كانت الاتفاقية تنشر على النساء الريفيات وما إذا كن قادرات على ممارسة الحقوق نفسها التي للنساء الحضريات.
    Las mujeres a las que se concede asilo tienen los mismos derechos que los residentes del Reino Unido y pueden trabajar y participar en cursos de capacitación. UN وللمرأة التي تمنح اللجوء في المملكة المتحدة الحقوق نفسها التي يتمتع بها المقيم في المملكة، ولها أن تعمل أو تحصل على تدريب.
    Las mujeres que eligen vivir solas, que son viudas, divorciadas, o lesbianas, y las mujeres que han tenido hijos fuera del matrimonio se encuentran en una grave situación de desventaja, ya que no comparten los mismos derechos que los hombres. UN وتتعرض النساء اللاتي يخترن العيش بمفردهن، أو الأرامل أو المطلّقات أو السحاقيات، واللاتي ينجبن أطفالاً خارج نطاق الزواج لضرر فادح لأنهن لا يشاطرن الرجال الحقوق نفسها.
    El Estado Parte argumenta que en varias disposiciones de la Ley de extranjería se reflejan los mismos derechos enunciados en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. UN 4-3 وتجادل الدولة الطرف بأن قانون الأجانب يتضمن عدة أحكام تعكس الحقوق نفسها الواردة في المادة 3 من الاتفاقية.
    42. El Comité insta al Estado Parte a que garantice a todos los niños, incluidos los nacidos fuera del matrimonio, los mismos derechos. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تمنح جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المولودون خارج إطار الزواج، الحقوق نفسها.
    También tiene el mismo derecho de solicitar asistencia pública para sufragar los gastos de representación jurídica en el litigio matrimonial, incluidos los gastos de las consultas matrimoniales cuando proceda, y de mediación. UN ولها أيضا الحقوق نفسها في طلب المساعدة العامة في تكاليف التمثيل القانوني في إجراءات الزواج، بما فيها تكاليف طلب المشورة في شؤون الزواج في القضايا المناسبة وفي الوساطة.
    De ahí que prestar menos atención a ciertos derechos humanos es perjudicial no sólo para esos derechos en particular sino para todos los derechos humanos. UN وبالتالي فإن الاهتمام ببعض الحقوق بدرجة أقل من غيرها ليس مضرا بتلك الحقوق نفسها فحسب، بل بجميع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus