"الحقوق والحريات المنصوص عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos y libertades proclamados
        
    • los derechos y libertades enunciados
        
    • los derechos y libertades consagrados
        
    • los derechos y libertades establecidos
        
    • los derechos y obligaciones previstos
        
    • los derechos y libertades previstos
        
    • los derechos y libertades reconocidos
        
    • derechos y las libertades consagrados
        
    • estos derechos y libertades enunciados
        
    • los derechos y libertades especificados
        
    • los derechos y libertades que
        
    • los derechos y libertades definidos
        
    • los derechos y las libertades previstos
        
    • los derechos y las libertades establecidos
        
    Consciente de que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración se hagan plenamente efectivos, UN وإذ تدرك أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لكل فرد حق التمتع على الصعيدين الاجتماعي والدولي، بنظام يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا اﻹعلان تحققاً تاماً،
    `Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos. ' ? UN ' لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي دولي تتحقق بمقتضاه الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا اﻹعلان تحققا تاما. '
    Consolidar y promover todos los derechos y libertades enunciados en la Constitución Permanente de Qatar; UN العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم.
    El Tribunal Supremo vela por el respeto de los derechos y libertades consagrados por la Constitución. UN وتسهر المحكمة العليا على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Todos los gobiernos son responsables de proteger los derechos y libertades establecidos en la legislación internacional de derechos humanos. UN فجميع الحكومات مسؤولة عن حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    los derechos y obligaciones previstos en el apartado b) deben quedar garantizados en la legislación. UN ويجب أن تضمن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الفقرة )ب( بموجب القانون.
    Cada cantón adoptará todas las medidas necesarias para velar por la protección de los derechos y libertades previstos en los instrumentos enumerados en el anexo y actuará de conformidad con la Constitución de la Federación. UN يتخذ كل كانتون كل ما يلزم من خطوات لضمان حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق، وعليه أن يتصرف بما يتمشى مع دستور الاتحاد الفدرالي.
    En el artículo 28 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se dice que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en el que puedan disfrutarse los derechos y libertades proclamados en ella. UN وتنص المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققا تاما.
    Recordando que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos puedan hacerse plenamente efectivos, UN وإذ يذكّر بأن لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إعمالاً تاماً،
    Recordando que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos puedan hacerse plenamente efectivos, UN وإذ يذكّر بأن لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إعمالاً تاماً،
    El artículo 28 establece que toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos. UN والمادة ٢٨ تفاخر بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا اﻹعلان تحققا تاما.
    Así pues, quienes desempeñan un papel en las relaciones internacionales reconocen hoy los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal como normas de derecho consuetudinario o convencional jurídicamente vinculantes. UN ومن ثم، فإن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي يعترف بها الآن أولئك الذين يشاركون في علاقات دولية بوصفها قواعد عرفية أو قواعد ناشئة عن معاهدات ملزمة قانونا.
    Reafirmando que, como se dispone en el artículo 28 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal se puedan ejercer plenamente, UN إذ تعيد تأكيد ما أُعلن في المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تحقَّق فيه بالكامل الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي،
    El objetivo que se pretende alcanzar, expuesto en el artículo 7 de la Declaración, es que los derechos y libertades enunciados en el mencionado instrumento se concedan en la legislación nacional de manera tal que todos puedan disfrutar de ellos en la práctica. UN ويتمثل الهدف المنشود، المحدد في المادة ٧ من اﻹعلان، في كفالة الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الصك في تشريع كل بلد على نحو يجعل في مقدور كل فرد أن يتمتع بهذه الحقوق والحريات بصورة عملية.
    los derechos y libertades enunciados en los artículos 6, 7, 8, 11, 15, 16 y 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no se sometieron a ninguna restricción. UN ولم يفرض أي قيد على الحقوق والحريات المنصوص عليها في المواد 6 و7 و8 و11 و15 و16 و18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Su función principal, descrita en el artículo 1, era defender todos los derechos y libertades consagrados en la Constitución y velar por su cumplimiento y aplicación. UN وتتمثل مهمته الرئيسية المبينة في المادة 1 منه في السهر على إحقاق وإعمال جميع الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    El Comité invita al Estado Parte a que en su próximo informe periódico facilite información precisa y detallada sobre la realización de los derechos y libertades consagrados en la Convención. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم من خلال تقريرها الدوري القادم معلومات دقيقة ومفصلة عن إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En este sentido, quizá sea oportuno desarrollar el artículo 28 de la Declaración para crear un orden social e internacional en el cual los derechos y libertades establecidos en la Declaración sean una realidad a la que todos tengan derecho. UN وفي هذا الصدد، من المناسب التوسع في المادة ٢٨ من اﻹعلان التي تقضي بإنشاء نظام اجتماعي ودولي يمكن فيه إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في اﻹعلان والتي هي من حق كل إنسان.
    los derechos y obligaciones previstos en el apartado b) deben quedar garantizados en la legislación. UN ويجب أن تضمن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الفقرة )ب( بموجب القانون.
    Los principios enunciados a continuación, así como los derechos y libertades previstos en los instrumentos que se enumeran en el anexo, se aplicarán en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. UN تسري في جميع أنحاء اقليم جمهورية البوسنة والهرسك المبادئ الواردة أدناه، وكذلك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق.
    Todo ciudadano tiene derecho a defender ante los tribunales los derechos y libertades reconocidos en la Constitución y las leyes. UN ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين.
    El Sr. Kälin desea que la delegación indique qué medidas se han adoptado para evitar esta situación y que una interpretación excesiva del concepto de terrorismo limite el ejercicio de los derechos y las libertades consagrados en el Pacto. UN وأعرب السيد كالين عن رغبته في أن يوضح الوفد التدابير المتخذة لتفادي مثل هذا الوضع وأن يسلم بأن التفسير المبالغ فيه لمفهوم الإرهاب يمكن أن يقيّد ممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Ese compromiso debe considerarse en el contexto más amplio del compromiso de todos los Estados de promover el respeto a estos derechos y libertades enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, y asegurar, por medidas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos. UN وينبغي النظر إلى هذا الالتزام ضمن السياق الأوسع المتمثل في التزام جميع الدول بتعزيز احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وباتخاذ تدابير، وطنية ودولية، لضمان الاعتراف والتقيد بها بفعالية وعلى نطاق عالمي.
    A fin de ayudar al ejercicio de los derechos y libertades especificados en el presente capítulo y en particular en el artículo 5 a) supra, se designarán mediadores, los cuales desempeñarán las funciones especificadas inicialmente en el anexo D y posteriormente en una ley aprobada por el Parlamento de la Unión. UN يتم تعيين أمناء للمظالم، للمساعدة في إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الفصل ولاسيما في المادة ٥ )أ( أعلاه، ويضطلعون بوظائفهم بصفة مبدئية وفقا لما هو منصوص عليه في المرفق دال، وبعد ذلك وفقا لما هو منصوص عليه في قانون يعتمده برلمان الاتحاد.
    Argelia subrayó los derechos y libertades que se consagraban en la Constitución del país. UN وسلطت الجزائر الضوء على الحقوق والحريات المنصوص عليها في دستور جزر مارشال.
    Así pues, esos órganos jurisdiccionales velan por el respeto de los derechos y libertades definidos en la Constitución. UN وتسهر هذه المؤسسات القضائية، بصفتها تلك، على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Se podrá suspender temporalmente el ejercicio de los derechos y las libertades previstos en la Constitución sólo en condiciones de excepción o en situación de guerra, dentro de los límites establecidos en la Constitución y las leyes. UN ولا يجوز التعليق المؤقت لممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور إلاّ في ظل حالة الطوارئ أو حالة الحرب، وذلك وفق الشروط وضمن الحدود المبيَّنة في الدستور والتشريعات.
    El Comité observa además que los derechos y las libertades establecidos en los artículos 19 y 21 no son absolutos y pueden estar sujetos a restricciones en ciertas situaciones. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادتين 19 و21 من العهد ليست مطلقة، وأنه يجوز إخضاعها لبعض القيود في حالات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus