"الحقوق والحريات الواردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos y libertades proclamados
        
    • los derechos y libertades enunciados
        
    • los derechos y libertades consagrados
        
    • los derechos y libertades establecidos
        
    • los derechos y libertades amparados
        
    • los derechos o libertades contenidos
        
    • los derechos y libertades previstos
        
    • los derechos y libertades reconocidos
        
    • los derechos y las libertades establecidos
        
    • los derechos y libertades que se enuncian
        
    • los derechos y las libertades reconocidos
        
    • los derechos y las libertades estipulados
        
    Se encarga de vigilar el cumplimiento de los derechos y libertades proclamados en la Carta de Derechos de la Constitución y recibir denuncias de violaciones de estos. UN تختص بمراقبة تطبيق الحقوق والحريات الواردة في وثيقة الحقوق بالدستور وتتلقى الشكاوى حول الادعاءات بانتهاكات الحقوق والحريات.
    Esa violación de sus derechos colectivos contraviene el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada por las Naciones Unidas en 1948, que estipula que " Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración ... UN ويشكل هذا اﻹخلال بحقوقهم الجماعية انتهاكا لروح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨، والذي ينادي بأن " لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في هذا اﻹعلان ...
    La Constitución garantiza que, incluso durante el estado de excepción, no se pueden limitar los derechos y libertades enunciados en los artículos 16, 17, 18, 19, 20, 22, 25 y 28. UN ويكفل الدسـتور ألا تُقيد، أثناء حالـة الطوارئ، الحقوق والحريات الواردة في المواد 16 و17 و18 و19 و20 و22 و25 و28.
    En la sección 28 de la Carta se confirma que los derechos y libertades consagrados en la Carta se garantizan en pie de igualdad a las personas de sexo masculino y femenino. UN وتؤكد المادة 28 من الميثاق أن الحقوق والحريات الواردة في الميثاق مضمونة للذكور والإناث على قدم المساواة.
    El artículo 6 de la Ley de la Carta de Derechos de Nueva Zelandia estipula que, a la hora de interpretar una disposición legislativa, se preferirá la que se ajuste a los derechos y libertades establecidos en la Ley de la Carta de Derechos. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.
    Siempre que a una ley se le pueda dar una interpretación que sea conforme a los derechos y libertades amparados en la Carta de Derechos, los tribunales la preferirán a cualquier otra. UN وكلما أمكن إعطاء معنى لأحد التشريعات يكون متفقا مع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق، تفضل المحاكم ذلك المعنى على أي معنى آخر.
    Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    Esa violación de sus derechos contraviene el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada por las Naciones Unidas en 1948, que estipula que " Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración ... UN إن هذا اﻹلغاء لحقوقهم ينتهك روح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨، والذي ينادي بأن " لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في هذا اﻹعلان ...
    Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos reafirma el principio de la no discriminación y proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona puede invocar todos los derechos y libertades proclamados en esa Declaración, sin distinción alguna y, por ende, sin distinción de sexo, UN وإذ تلحظ أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يؤكد مبدأ عدم جواز التمييز، ويعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان المذكور، دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز القائم على الجنس،
    La negación de esos derechos contraviene el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada por las Naciones Unidas en 1948, que estipula que “Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración ... UN ويؤدي إنكار هذه الحقوق إلى انتهاك روح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨، وينادي بأن " لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في هذا اﻹعلان ...
    Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos reafirma el principio de la no discriminación y proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona puede invocar todos los derechos y libertades proclamados en esa Declaración, sin distinción alguna y, por ende, sin distinción de sexo, UN وإذ تلاحظ أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يؤكد مبدأ عدم جواز التمييز، ويعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في هذا الإعلان دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز القائم على الجنس،
    Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres nacen libres e iguales en dignidad y derechos, y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en ella, sin distinción de ningún tipo, en particular de raza, color u origen nacional, UN إذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العنصر، أو اللون، أو الأصل القومي،
    los derechos y libertades enunciados en la Constitución no podrán interpretarse en el sentido de que revocan o menoscaban otros derechos y libertades de la persona generalmente reconocidos. UN ولا يجوز أن تُفسر الحقوق والحريات الواردة في الدستور على أنها تنفي أو تقلل من شأن الحقوق والحريات الأخرى المعترف بها عالمياً.
    Su función consiste en supervisar la aplicación de los derechos y libertades enunciados en la Carta de Derechos contenida en la Constitución y recibir denuncias sobre presuntas violaciones de los derechos y las libertades. UN تختص بمراقبة تطبيق الحقوق والحريات الواردة في وثيقة الحقوق بالدستور وتتلقى الشكاوى حول الادعاءات بانتهاكات الحقوق والحريات.
    El Sudán ha adoptado diversas medidas de orden legislativo para hacer de los derechos y libertades enunciados en la Constitución, sobre todo el derecho a la creación de organizaciones de carácter político, una realidad. UN 17 - وأشار إلى أن حكومته أصدرت العديد من القوانين التي وضعت الحقوق والحريات الواردة في الدستور موضع التنفيذ، بما في ذلك الحق في إنشاء التنظيمات السياسية.
    El Gobierno del Sudán, la Autoridad Regional de Darfur y los Gobiernos de los estados que constituyen esta zona deberán garantizar el goce efectivo de todos los derechos y libertades consagrados en la Constitución Nacional del Sudán y los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que el Sudán es parte. UN وتضمن حكومة السودان، وسلطة دارفور الإقليمية، وحكومات ولايات دارفور التمتع الفعلي بجميع الحقوق والحريات الواردة في الدستور القومي للسودان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يكون السودان طرفا فيها.
    Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyo cincuentenario se celebra este año, se dice que tanto los individuos como las instituciones promoverán mediante la enseñanza y la educación el respeto de todos los derechos y libertades consagrados en la Declaración, UN وإذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي يشهد هذا العام ذكراه الخمسين، ينص على ضرورة أن يسعى جميع أفراد المجتمع وهيئاته سعياً جاهداً، من خلال التعليم والتربية، إلى توطيد احترام جميع الحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان،
    El artículo 6 de la Ley de la Carta de Derechos de Nueva Zelandia estipula que, a la hora de interpretar una disposición legislativa, se preferirá la que se ajuste a los derechos y libertades establecidos en la Ley de la Carta de Derechos. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.
    Desde un punto de vista puramente pragmático, no se puede exigir que el Estado contratante que expulsa solo devuelva al extranjero a un país que garantice plena y efectivamente todos los derechos y libertades establecidos en el Convenio. UN ولأسباب عملية بحتة، لا يمكن أن يُطلب من دولة متعاقدة طردت شخصا أجنبيا ألا تعيد ذلك الشخص الأجنبي إلى بلد يقوم بالإنفاذ الكامل والفعال لجميع الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية.
    Siempre que a una ley se le pueda dar una interpretación que sea conforme a los derechos y libertades amparados en la Carta de Derechos, los tribunales la preferirán a cualquier otra. UN وكلما أمكن إعطاء معنى لأحد التشريعات يكون متفقا مع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق، تفضل المحاكم ذلك المعنى على أي معنى آخر.
    Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    Como consecuencia de ello, los derechos y libertades previstos en el Pacto son amparados en Namibia por los órganos judiciales y semijudiciales. UN والأثر الذي يترتب على المادة 144 هو أن الحقوق والحريات الواردة في العهد واجبة الإنفاذ في ناميبيا من جانب السلطة القضائية أو الهيئات شبه القضائية.
    Además, el artículo 42 del proyecto de constitución garantiza a las personas con discapacidad el derecho a gozar de todos los derechos y libertades reconocidos en la Carta de Derechos, y a ser participantes plenos de la sociedad. UN كذلك تنص المادة 42 من مشروع الدستور على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق وفي المشاركة الكاملة في المجتمع.
    5. En la Constitución se dispone que los extranjeros que residen legalmente en Andorra pueden ejercer libremente todos los derechos y las libertades establecidos en el capítulo III de dicho documento. UN 5 - وأردفت تقول إن الدستور ينص على أن الأجانب المقيمين قانونيا في أندورا بوسعهم أن يمارسوا بحرية جميع الحقوق والحريات الواردة في الفصل الثالث من تلك الوثيقة.
    Por consiguiente, las disposiciones de la Convención deben incorporarse a la legislación nacional mediante la aprobación de nuevas leyes o la modificación de la legislación vigente. Dicha legislación tiene que estar en conformidad con la Constitución y con los derechos y libertades que se enuncian en ella, incluidos los derechos del niño. UN ولذا فان أحكام الاتفاقية يجب أن تكرس بموجب التشريعات الوطنية من خلال اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القائم منها والتي يجب أن تكون متوافقة مع نصوص الدستور ومع الحقوق والحريات الواردة في هذا الدستور ومنها حقوق الطفل.
    9. No sólo en ese preámbulo, sino también en muchos textos legislativos y reglamentarios, se refuerzan y concretan los derechos y las libertades reconocidos en la Constitución y los instrumentos internacionales y regionales mencionados. UN 9- وبالإضافة إلى هذه الديباجة، تُعزِّز وتُجسِّد عدة نصوص تشريعية وتنظيمية الحقوق والحريات الواردة في الدستور وفي الصكوك الدولية والإقليمية الوارد ذكرها أعلاه.
    Normas internacionales. los derechos y las libertades estipulados en la Convención europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales y sus protocolos se aplicarán directamente en Bosnia y Herzegovina y tendrán primacía respecto de cualquier otra norma. UN ٢ - المعايير الدولية - تنطبق الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وبروتوكولاتها مباشرة على البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus