"الحقيقة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la verdad que
        
    • hecho que
        
    • la realidad que
        
    • hecho de que
        
    • una verdad que
        
    • de verdad que
        
    • la realidad de
        
    • el hecho de
        
    • la realidad a que
        
    • la circunstancia de
        
    • la realidad a la que
        
    • al hecho de
        
    • una realidad que
        
    • verdad de la que
        
    • la verdad de
        
    la verdad que me rompe el corazón es que temo que si tiene que elegir... Open Subtitles أتعرفين الحقيقة التي تكسر فؤادي أخشى أنه لو كان يختار بيني وبين عمله
    Al revelar tu identidad , tal vez Pueda descubrir la verdad que buscaba. Open Subtitles من خلال كشفِ هويتك، ربما أستطيع كشف الحقيقة التي سعى إليها
    Será martirizado si fuerza la verdad que nos dé lo que necesitamos. Open Subtitles سيكون شهبدا من أجل إجبارك على قول الحقيقة التي نحتاجها
    Es un hecho que todos debemos reconocer. UN وتلك هي الحقيقة التي يجب أن نعترف بها جميعا.
    Esa es la realidad que enfrentan los países en desarrollo en todo el mundo. UN هذه الحقيقة التي تواجهها البلدان النامية في جميع أرجاء العالم.
    Yo diría que fue por el hecho de que lo veías venir. Open Subtitles أود أن أقول أنه كان حول الحقيقة التي سعت إليكِ.
    Esa es la verdad que, lamentablemente, la mayor parte de los iraquíes no pueden escuchar. UN وهذه هي الحقيقة التي لا يستطيع معظم العراقيين سماعها لﻷسف.
    En sus discursos, Buda nunca ha subestimado el papel de la mujer; tampoco lo ha hecho en su vida personal ni en su misión de enseñar la verdad que había encontrado. UN ولم يغفل بوذا في أقواله دور المرأة على اﻹطلاق سواء في حياته الشخصية أو في رسالته لتعليم الحقيقة التي اكتشفها.
    Cada una de ellas contiene en sus enseñanzas las joyas de la verdad que brillan para toda la humanidad. UN وكل دين يتضمن تعاليمه درر الحقيقة التي تتوهج لكل البشرية.
    He traído hoy un conjunto de pruebas totalmente irrefutables para revelar a nuestros amigos de la comunidad internacional la verdad que otros ocultan. UN لقد أحضرت مجموعة من الأدلة الدامغة للغاية معي اليوم، لأبيّن لأصدقائنا في المجتمع الدولي الحقيقة التي يخفيها الآخرون.
    El Arte es una mentira que nos hace ver la verdad o al menos la verdad que nos dan para entender. TED إن الفن هو كذبة تجعلنا نُدرك الحقيقة أو على الأقل الحقيقة التي تُعطى لنا لنفهم.
    Miren la verdad que reside en nosotros. Open Subtitles إنظر إلى الحقيقة التي بقيت فينا
    Ofrecerle la verdad que tan desesperadamente ha buscado sobre el proyecto, sobre los hombres que han conspirado para protegerlo. Open Subtitles أعرض عليك الحقيقة التي تبحث عنها بيأس.. عن المشروع, عن الرجال الذين تآمروا لحاميته.
    Esa crisis demostró un hecho que se ha hecho más claro con cada año transcurrido. UN وأثبتت تلك الأزمة الحقيقة التي أصبحت أكثر وضوحاً مع مرور كل سنة.
    El hecho que observamos aquí, es el vehículo de nuestros genes y por lo tanto nos encanta. TED الحقيقة التي نراها هي محرك جيناتنا، وبالتالي نحبها.
    Esa es la realidad que exige las soluciones mundiales coordinadas y cooperativas que buscamos para los que, evidentemente, son problemas mundiales. UN تلك الحقيقة التي تتطلب حلولاً عالمية مُنسقة وتعاونية لحل المشاكل التي تبدو لنا بوضوح أنها مشاكل عالمية.
    A pesar de que la China continental y Taiwán no se hayan reunificado todavía, no ha cambiado nunca el hecho de que ambos pertenecen a un mismo país. UN ورغم أن البر الرئيسي وتايوان لم يُعَد توحيدهما بعد، فإن الحقيقة التي لم تتغير أبدا هي أن الجانبين ينتميان كلاهما إلى صين واحدة ووحيدة.
    Pero ese secreto está en el camino de una verdad que hemos de descubrir. Open Subtitles ولكن سركما هذا يقف عائقاً بيننا وبين الحقيقة التي ينبغي الكشف عنها.
    pensé que estabas bajo la influencia de un hechizo o algo así, pero no puedo ayudar sintiéndome traicionado, porque casi pierdo la única familia de verdad que he tenido, porque tu decidiste elegirme a mí Open Subtitles أعتقد أنكِ كنتِ تحت سيطرة تعويذة ما أو شيء ما، ولكنني أشعر بالخيانة.. لأنني كدت أفقد العائلة الوحيدة الحقيقة التي أملك، لأنكِ قررتِ اختياري
    Así que cuando se encienda, ¿no estará conectado a la realidad de que vinieron? Open Subtitles لذا عندما يعمل ثانية لن يكون مرتبط إلى الحقيقة التي جئت منها؟
    Esta es la realidad a que nos enfrentamos en el umbral del tercer milenio. Es el motivo por el que las políticas derivadas de un sentido de responsabilidad no son utópicas. UN هذه هي الحقيقة التي نواجهها ونحن نعبر إلى اﻷلفية الثالثة، وهي السبب في أن السياسات المستمدة من اﻹحساس بالمسؤولية ليست خيالية.
    72. Se sugirió indicar en el párrafo 38 la circunstancia de que la protección de las patentes se limitaba a la jurisdicción en que estaban registradas y no se extendía automáticamente más allá de dicha jurisdicción. UN ٧٢ - واقتُرح ان تعكس الفقرة ٣٨ الحقيقة التي مؤداها أن حماية البراءات مقصورة على الولاية التي سُجلت فيها البراءة وأن الحماية لا تمتد آليا فيما يتعدى هذه الولاية.
    Esa es la realidad a la que debemos hacer frente. UN تلك هي الحقيقة التي يجب أن نواجهها.
    La evaluación de que en general las partes parecen decididas a mantener la cesación de las hostilidades se suma al hecho de que tanto el Gobierno del Líbano como el Gobierno de Israel me han garantizado su compromiso de respetar plenamente la línea azul. UN والتقييم الذي مفاده أن الطرفين عازمان بوجه عام على التقيد بالاتفاق متوافق مع الحقيقة التي مؤداها أن حكومة لبنان وحكومة إسرائيل قد أكدتا لي كلتاهما التزامهما بالاحترام الكامل للخط الأزرق.
    Se trata de una realidad que la comunidad internacional no debe pasar por alto. UN تلك هي الحقيقة التي لا بد للمجتمع الدولي ألا يغض الطرف عنها.
    Ese es un ejemplo de la mala fe hacia la verdad de la que hablo. TED هذا هو مثال عن سوء النية اتجاه الحقيقة التي أتحدث عنها.
    Los blogueros sirios se esfuerzan por mostrar la verdad de lo que ocurre en la República Árabe Siria, una verdad que esos Estados tratan por todos los medios de esconder. UN ويعمل المدونون السوريون على إظهار حقيقة ما يجري في سوريا، الحقيقة التي تبذل تلك الدول جهداً كبيراً لإخفائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus