Iba a decir la verdad en los tribunales, por eso tenías que detenerle, porque te aterra la cárcel. | Open Subtitles | كان ذاهباً لقول الحقيقة في المحكمة لذا كان عليك إيقافه، لأنك كنت خائفا من السجن |
Desentrañar la verdad en semejantes circunstancias no es posible, y toda observación a este respecto sería susceptible de interpretación política. | UN | والتوصل إلى معرفة الحقيقة في مثل هذه الظروف أمر مستحيل وأي تعليق في هذا الصدد سيكون عرضة لتأويل سياسي. |
Las investigaciones penales realizadas con el ánimo de esclarecer la verdad en este asunto fueron iniciativa del ministerio público. | UN | والنيابة العامة هي التي بادرت بإجراء تحقيقات جنائية لكشف الحقيقة في هذه القضية. |
Y ahora se intenta dar legitimidad a ese hecho en el nombre mismo del país, en el que han estado viviendo durante siglos como pueblo autóctono. | UN | واﻵن تبذل محاولات ﻹقرار هذه الحقيقة في ذات اسم البلد الذي يعيشون فيه منذ قرون كشعب أصلي. |
Dije mis verdades, pero más importante que eso, busqué la verdad de los demás. | TED | قلتُ الحقائق عني، ولكن الاهم من ذلك، بحثتُ عن الحقيقة في الآخرين. |
Hay muy poca verdad en la cultura popular y es bueno estar seguro de algunas cosas. | TED | هناك القليل من الحقيقة في الثقافة الشعبية الشائعة، وإنه لجيد التأكد من أشياء قليلة. |
Como miembro no permanente del Consejo de Seguridad, Bélgica observa cada día que hay algo de verdad en ambas afirmaciones. | UN | وتلاحظ بلجيكا كل يوم بوصفها من أعضاء مجلس الأمن غير الدائمين أن ثمة بذرة من الحقيقة في كلا التأكيدين. |
Durante decenios en Ucrania se ocultó la verdad, en tanto que, por lo general, el resto del mundo guardó silencio. | UN | وقال في هذا الصدد إنه على مدى عقود جرى التكتم على الحقيقة في أوكرانيا بينما ظل العالم الخارجي صامتا بدرجة أو بأخرى. |
La FIDH sugiere además que se estudie a fondo la cuestión del derecho a la verdad en el contexto del desarrollo de la justicia penal internacional. | UN | ويقترح الاتحاد من جهة أخرى إعمال الفكر في مسألة الحق في معرفة الحقيقة في سياق تطوير نظام العدالة الجنائية الدولية. |
Por consiguiente, le recomiendo amablemente al representante del Japón que diga la verdad en esta sesión. | UN | وبالتالي، فإنني أوصي ممثل اليابان بأن يقول الحقيقة في هذا الاجتماع. |
Además, puede celebrar audiencias públicas para establecer la verdad en casos de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Verdad y búsqueda de la verdad en el proceso penal. | UN | كشف الحقيقة والبحث عن الحقيقة في الدعوى الجنائية. |
Estudio sobre los derechos de los pueblos indígenas y las comisiones de la verdad y otros mecanismos de búsqueda de la verdad en el continente americano | UN | دراسة عن حقوق الشعوب الأصلية ولجان تقصي الحقائق وسائر آليات البحث عن الحقيقة في القارة الأمريكية |
La gente de Trump tiene parte de la verdad en EE. | TED | مؤيدوا ترامب لديهم جزء من الحقيقة في أميريكا. |
Este hecho en sí exige una reflexión. | UN | وهذه الحقيقة في حد ذاتها تتطلب إمعانا في النظر. |
Es de lamentar que la delegación canadiense no haya tomado en cuenta ese hecho en su referencia anterior a Cuba. | UN | ومن المؤسف أن الوفد الكندي لم يأخذ هذه الحقيقة في الحسبان في إشارته اﻷولى إلى بلده. |
Esta revista es única en su género, ya que les revelará sin rodeos, sin prejuicios, sin opiniones preconcebidas, la verdad de todas las cosas. | Open Subtitles | إن مجلتنا فريدة في نوعها، لأنها توضح بشكل مباشر دون أحكام مسبقة، الحقيقة في جميع الأمور |
Pero dije la verdad la noche en que ocurrió todo y dije la verdad en la investigación. | Open Subtitles | لكنني قلت الحقيقة لما حدث وقلت الحقيقة في الاستجواب |
El Secretario General ha recordado esta realidad en su informe, lo que explica que otorgue a esta cuestión tanta prioridad. | UN | وأضاف أن الأمين العام أشار إلى هذه الحقيقة في تقريره، مما يفسر إيلاءه أهمية كبرى لهذه المسألة. |
La realidad es que una cooperación completa y constructiva con los mecanismos de vigilancia beneficiará a los Estados. | UN | وتكمن الحقيقة في أن الدول سوف تستفيد من إقامة تعاون تام وبناء مع آليات الرصد. |
Los juicios de la verdad se implementaron en todo el ámbito nacional. | UN | 16 - عقدت محاكمات تقصي الحقيقة في جميع أنحاء البلد. |
De hecho, sin embargo, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) se redujo en 2007, por segundo año consecutivo. | UN | ولكن المساعدة الإنمائية الرسمية انخفضت في الحقيقة في سنة 2007، للسنة الثانية على التوالي. |
¡Pero sólo tienes que decir la verdad sobre lo que te preguntan! | Open Subtitles | ولكن من المفروض أن تخبر الحقيقة في الأمور التي تُسأل عنها فقط |
Esta disposición es contraria al entendimiento general de la iniciativa, en el sentido de que el propósito del juzgamiento de los dos sospechosos es revelar la verdad acerca del trágico incidente del vuelo 103 de Pan Am, y no cometer un acto de venganza contra dos ciudadanos libios que simplemente son sospechosos, sin que existan pruebas. | UN | إن أي إجراء محاكمة للمشتبه فيهما يقصد منه إظهار الحقيقة في الحـادث المؤسـف الـذي تعرضت له طائرة بان آم ١٠٣، ولا ينبغي أن يكون القصد منه هو الانتقام من مواطنين ليبيين اشتبه فيهما مجرد اشتباه لا دليل عليه. إن نهاية المطاف لكل اﻹجراءات ينبغي أن تكون هولندا وليس أي مكان آخر. |
Sin embargo algunas veces la búsqueda de la verdad es un poco menos frívola, y conlleva mayores consecuencias. | TED | لكن البحث عن الحقيقة في بعض الأحيان قد يكون وقحا قليلا وله عواقب أكبر. |
¡La verdad está en la libertad de expresión! | Open Subtitles | تكمن الحقيقة في الحرية الأكاديمية |
Puede muy bien haber algo de cierto en todo esto. Y apreciamos las limitaciones y los esfuerzos encomiables de algunos donantes. | UN | قد يوجد بعض الحقيقة في هذا كله، ونحن نقدر القيود التي يتعرض بعض المانحين والجهود الجديرة بالثناء التي يبذلونها. |