"الحقيقية على الدفع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • real de pago
        
    • de pago real
        
    • efectiva de pago
        
    Estas nuevas perspectivas nos alientan también, porque espero que ayudarán a Belarús en el futuro próximo a fortalecer su capacidad real de pago y a solucionar ampliamente el problema de nuestras obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN إن هذه اﻵفاق الجديدة تشجعنا أيضا ﻷنها، كما آمل، ستساعد بيلاروس في المستقبل القريب في تعزيز قدرتها الحقيقية على الدفع وعلى أن تسوى الى حد كبير مشكلة التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة.
    Estimamos que nuestra actitud es justificada, porque la cuota que se nos asigna es todavía alta y no guarda relación con nuestra capacidad real de pago. UN ونشعر أن موقفنا له ما يبرره ﻷن معدل أنصبتنا لا يزال مرتفعا ولا يتمشى مع قدرتنا الحقيقية على الدفع.
    Al mismo tiempo, esperamos que la Organización, por mediación de su órgano principal, la Asamblea General, tome medidas para cerciorarse de que las obligaciones financieras de Belarús hacia la Organización estén en consonancia estricta con su capacidad real de pago. UN وفي الوقت نفسه نتوقع من المنظمة أن تقوم من خلال هيئتها الرئيسية، وهي الجمعية العامة، باتخاذ التدابير اللازمة لجعل التزام بيلاروس المالي للمنظمة متسقا تماما مع قدرتها الحقيقية على الدفع.
    El resultado ha sido una distorsión de la capacidad de pago real de los Estados Miembros. UN وأصبحت النتيجة هي تشويه قدرة الدول اﻷعضاء الحقيقية على الدفع.
    Apoya la propuesta adelantada por algunos miembros del Grupo de Trabajo que prevé acortar a tres años el período básico, lo que permitiría tener mejor en cuenta los datos corrientes y, por consiguiente, la capacidad de pago real. UN وأيد مقترح بعض أعضاء الفريق العامل بخفض فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات؛ وقال إن ذلك سوف يسمح بالاستناد إلى بيانات حالية ومن ثم بإظهار القدرة الحقيقية على الدفع بقدر أكبر من الصحة.
    El mantenimiento de un período básico estable es una condición fundamental para reflejar, con mayor fidelidad, la capacidad de pago real de los Estados Miembros. UN فالحفاظ على فترة أساس مستقرة ضروري للتعبير عن قدرة الدول اﻷعضاء الحقيقية على الدفع.
    Sin embargo, contrariamente a la práctica normal de las Naciones Unidas, la cuota actual de nuestro país ha sido calculada sin tener en cuenta su capacidad real de pago. UN ولكـــن، على عكس ما جرت عليه العادة في اﻷمم المتحدة، جرى حساب النصيب المقرر للاتفيا دون مراعاة قدرتها الحقيقية على الدفع.
    También me veo obligado a resaltar que desde hace cuatro años nuestro país debe pagar una cuota calculada y establecida a un nivel exagerado en comparación con su capacidad real de pago. UN أجدني مضطرا إلى أن أبين بأن بلدي قد تحمل طوال أربعة أعوام عبء حصة مقررة محسوبة على نحو غير منصف، ومحددة على مستوى أعلى من اللازم بكثير بالقياس إلى قدرته الحقيقية على الدفع.
    Por lo demás, considera que un período de base corto, de preferencia de tres años, permitiría estimar mejor la capacidad real de pago de los países. UN وفضلا عن ذلك تعتبر أن تحديد فترة أساس قصيرة، ويفضل أن تكون مدتها ثلاث سنوات، سيتيح تقدير قدرة البلدان الحقيقية على الدفع بشكل أفضل.
    En opinión de su delegación, cuanto más corto sea el período estadístico básico, más fielmente corresponderán las cuotas a la capacidad real de pago. UN ويرى وفده أنه كلما كانت فترة الأساس الإحصائية قصيرة كلما كان معدل الاشتراكات الناتج عنها أقرب إلى تقييم القدرة الحقيقية على الدفع.
    Una consideración excesiva del ajuste en función de la carga de la deuda distorsiona el principio de la capacidad real de pago, porque tanto la deuda externa como el servicio de la deuda ya están incluidos en el PNB. UN وقال إن الافراط في مراعاة تسوية عبء الديون يشوه مبدأ القدرة الحقيقية على الدفع لأن الناتج القومي الإجمالي يتضمن بالفعل الديون الخارجية وخدمة الدين.
    En esa escala no se tenía en cuenta la capacidad real de pago de los países, dado que muchos países en desarrollo pagaban una cuota que era significativamente superior a la que pagaban muchos países desarrollados. UN ولم يأخذ هذا التطبيق في اعتباره قدرة البلدان الحقيقية على الدفع بالنظر إلى أن الكثير من البلدان النامية تدفع حصة مقررة أعلى بكثير مما تدفعه الكثير من البلدان المتقدمة.
    Nuestras máximas prioridades son fortalecer las Naciones Unidas mediante una financiación efectiva y sostenible, de acuerdo a la capacidad real de pago, e incrementar su eficiencia en aquellas esferas en las que se pueda hacer más. UN وتنصب أولوياتنا العليا في هذا المضمار على تعزيز الأمم المتحدة عن طريق التمويل الفعال المستدام، تمشيا مع القدرة الحقيقية على الدفع وتوخيا لزيادة الكفاءة، حيثما يوجد مجال لذلك.
    37. En cuanto al período estadístico básico, la delegación de Kazajstán favorece una reducción considerable del período actual, a fin de tener mejor en cuenta la capacidad real de pago. UN ٣٧ - أما فيما يتعلق بفترة اﻷساس اﻹحصائية، فقالت بأن وفد كازاخستان يساند تخفيض الفترة الحالية تخفيضا كبيرا، حتى تراعي القدرة الحقيقية على الدفع.
    El ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita es otro elemento importante para medir la capacidad real de pago. UN ٨٣ - واستطردت قائلة إن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل عنصر هام آخر من عناصر تحديد القدرة الحقيقية على الدفع.
    Confiamos en que la Quinta Comisión tenga en cuenta las consideraciones que figuran en la declaración conjunta y determine las cuotas de Belarús y Ucrania en la nueva escala de conformidad con su capacidad de pago real. UN ونعتقد أن اللجنة الخامسة ستضع في الاعتبار ما يرد في البيان المشترك وستحدد معدل النصيب المقرر لكل من أوكرانيا وبيلاروس في الجدول الجديد وفقا لقدرتهما الحقيقية على الدفع.
    Encomia los esfuerzos desplegados por la Comisión de Cuotas para mejorar la metodología y eliminar de ella los elementos que se integraron artificialmente y que distorsionan la capacidad de pago real de los Estados Miembros. UN وعبر المتحدث عن امتنانه للجهود التي بذلتها لجنة الاشتراكات لتحسين المنهجية وإلغاء العناصر المدمجة فيها بكيفية اصطناعية والتي تعطي صورة مشوهة تماما لقدرة الدول اﻷعضاء الحقيقية على الدفع.
    Además, en razón de los ajustes estructurales que se realizan en varios países, es también partidaria de un acortamiento del período de referencia, preferentemente a tres años, y de la utilización de las estadísticas más recientes que permitan apreciar mejor la capacidad de pago real. UN وعلاوة على ذلك ونظرا للتكيف الهيكلي الجاري في بلدان كثيرة، فإن الوفد يُفضل أيضا تقصير فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات إن أمكن، ﻷن استخدام البيانات اﻷحدث عهدا سيعبر بدقة أكبر عن القدرة الحقيقية على الدفع.
    La cuota de Belarús al presupuesto ordinario podría ponerse en consonancia con su capacidad de pago real en 1998 si se eliminaran completamente los efectos del sistema de límites en el primer año del período de la escala siguiente. UN وقال إن باﻹمكان جعل الاشتراك المقرر لبيلاروس في الميزانية العادية يتوافق مع قدرتها الحقيقية على الدفع في عام ١٩٩٨ إذا ما أزيلت آثار مخطط الحدود تماما في السنة اﻷولى لفترة الجدول القادمة.
    La capacidad de pago real debe seguir siendo la principal consideración en la elaboración de la próxima escala de cuotas. UN 8 - ومضى قائلا أن القدرة الحقيقية على الدفع ينبغي أن تظل موضع اعتبار رئيسي عند إعداد جدول الأنصبة المقررة القادم.
    Los procesos de reestructuración de la deuda deberían tener como elemento central la determinación de la capacidad de pago real, de modo que no pudiesen comprometer las perspectivas nacionales de crecimiento. UN وينبغي أن تنطوي عملية إعادة هيكلة الديون في صميمها على تحديد القدرة الحقيقية على الدفع بحيث لا تتعارض مع منظورات النمو الوطني.
    Sin embargo, aun reconociendo que hay que ajustar mejor las cuotas a la capacidad efectiva de pago de los países, no coincide con la opinión que tienen algunas delegaciones de que la crisis financiera se debe en gran medida a la estructura de la escala vigente. UN ومع ذلك فإنه وإن كان يعترف بالحاجة الى مطابقة اﻷنصبة المقررة لقدرة البلدان الحقيقية على الدفع بصورة أفضل، فإنه لا يمكنه أن ينضم الى رأي بعض الوفود التي ترى أن اﻷزمة المالية نشأت في جزء كبير منها عن الطريقة التي حُدد بها الجدول المعمول به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus