"الحقيقي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • real en
        
    • real de
        
    • real del
        
    • reales en
        
    • genuina en
        
    • verdadera en
        
    • auténtica en
        
    • real a
        
    • auténtico en
        
    • realmente las
        
    • genuino en
        
    • corresponde en
        
    • real para
        
    • reales de
        
    • el verdadero
        
    Estas misiones constituyen una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real en los territorios no autónomos. UN وقد أتاحت تلك البعثات فرصة للحصول على معلومات مباشرة بشأن الوضع الحقيقي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El progreso real en la esfera del desarrollo social sólo puede basarse en el crecimiento sostenible. UN أما التقدم الحقيقي في مجال التنمية الاجتماعية فلا يمكن أن ينبني إلا على أساس النمو المستدام.
    Para mí, nuestro matrimonio fue real lo único real de mi vida... Open Subtitles لأجلي ، زواجنا كان حقيقياً الشئ الوحيد الحقيقي في حياتي
    En 1992, el crecimiento real del producto interno bruto (PIB) de Africa fue de 1,5%, lo cual equivale a la mitad de la tasa de crecimiento demográfico de la región. UN ولقد وصل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي في افريقيا في عام ١٩٩٢ إلى ١,٥ في المائة، أي نصف معدل نمو سكان المنطقة.
    Si bien recalcamos la importancia de la no proliferación, sólo se lograrán progresos reales en el desarme abordando esta cuestión en todos sus aspectos. UN وفيما نؤكد على أهمية عدم الانتشار، فإن التقدم الحقيقي في نزع السلاح لن يتحقق إلا بالتصدي للقضية من جميع جوانبها.
    El éxito real en el logro de esta tarea difícil que tiene ante sí la comunidad internacional requerirá un compromiso y una dedicación sinceros. UN إن النجاح الحقيقي في إنجاز المهمة الصعبة التي تواجه المجتمع الدولي يتطلب تفانيا والتزاما خالصا.
    Todos los bancos de la encuesta fueron comparados en términos de crecimiento real en sus ganancias, rendimiento e ingresos provenientes de sus activos. UN وتم مقارنة جميع المصارف في الدراسة الاستقصائية من حيث النمو الحقيقي في اﻷرباح، واﻷداء، وعائد اﻷصول.
    El Relator Especial desea estudiar la forma de reforzar el apoyo del PNUD y de pasar más allá del nivel de consultas a una coordinación real en esta esfera de trabajo sumamente delicada y sin embargo cuán importante. UN ويود المقرر الخاص أن ينظر في كيفية تعزيز الدعم الذي يتلقاه من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وكيفية تجاوز مستوى المشاورات إلى مستوى التنسيق الحقيقي في مجال العمل هذا المفرط الحساسية ولكن البالغ اﻷهمية.
    Por este motivo, el proyecto de ley tiene que ser constantemente actualizado, y no refleja plenamente la situación real en el país. UN ولذا ينبغي دوماً، تطوير مشروع القانون بحيث يواكب تلك التطورات، وكي يعكس بشكل كامل الوضع الحقيقي في البلد.
    Esas medidas moderan el crecimiento real en la fase de recuperación pero pueden dar lugar a una expansión más duradera y estable a largo plazo. UN وهذا ما يكبح النمو الحقيقي في مرحلة الانتعاش غير أن من شأنه أن يفضي الى توسع أكثر دواما واستقرارا على المدى البعيد.
    No se conseguirá un cambio real en las Naciones Unidas sin cierto grado de sacrificio de los Miembros en general. UN فالتغيير الحقيقي في الأمم المتحدة لن يحدث بدون قدر من التضحيات من جانب جميع الأعضاء.
    Les aterraba que la economía narco hundiera a la economía real de Miami. Open Subtitles كانوا خايفين من أن تجارة المخدرات ستغرق الإقتصاد الحقيقي في ميامي
    Entre 1970 y 1992, el producto interno bruto (PIB) de Botswana alcanzó una tasa real de crecimiento anual del 12%. UN فبين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٢ حققت بوتسوانا نسبة سنوية من النمو الحقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي بلغت ١٢ في المائة سنويا.
    1. PIB real de las economías desarrolladas de mercado, 1996–1999 UN الناتج القومي اﻹجمالي الحقيقي في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو
    Crecimiento real del PIB UN النمو الحقيقي في الناتـج المحلــي اﻹجمالي
    Sin embargo, en el informe se afirma que la mayoría de los países menos adelantados han quedado aún más rezagados en el crecimiento real del producto interno bruto. UN بيد أن التقرير يبين أن معظم أقل البلدان نموا قد ازدادت تخلفا من ناحية النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي.
    Además, tomó nota de las fluctuaciones reales en las tasas de vacantes y subrayó la necesidad de examinar específicamente esa cuestión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة التفاوت الحقيقي في معدلات الشواغر وأكدت ضرورة التصدي إلى هذه المسألة بشكل محدد.
    Tras muchos años de ejercicios trágicamente fútiles, ha llegado el momento de adoptar medidas decisivas en pro de una paz genuina en Bosnia y en los Balcanes. UN وبعد سنوات طويلة من الممارسات العقيمة على نحو مأساوي آن اﻷوان ﻷن تتخذ خطوة حاسمة في سبيل السلام الحقيقي في البوسنة وفي البلقان.
    Todos los miembros de la comunidad internacional están convencidos de que no podrá haber una paz verdadera en los Balcanes si no se hace justicia. UN وجميع أعضاء المجتمع الدولي مقتنعون بأنه لن يحل السلام الحقيقي في منطقة البلقان دون إقامة العدالة.
    Creo que no hay otra solución que no sea la cooperación auténtica en nuestra región. UN إنني أعتقد أنه ليس هناك حل سوى التعاون الحقيقي في منطقتنا.
    Tipo de interés real a largo plazo UN معدل الفائدة الحقيقي في اﻷجل الطويل
    Acogemos con beneplácito las posibilidades de aprender más acerca de otros y estamos dispuestos a prestar nuestro apoyo al diálogo auténtico en todos los órganos de las Naciones Unidas. UN ونرحب بفرص معرفة المزيد عن الآخرين، ونحن مستعدون لدعم الحوار الحقيقي في جميع هيئات الأمم المتحدة.
    La vida de la mujer y la vida del hombre deben enfocarse teniendo en cuenta su contexto y deben adoptarse medidas para transformar realmente las oportunidades, las instituciones y los sistemas de modo que dejen de basarse en pautas de vida y paradigmas de poder masculinos determinados históricamente. UN إن حياة كل من المرأة والرجل يجب أن ينظر إليها بطريقة تشمل جميع الظروف المحيطة ذات الصلة، كما يجب اعتماد تدابير تهدف إلى التحوُّل الحقيقي في الفرص والأعراف والنظم بحيث لا تصبح قائمة على النماذج الذكورية التي حددت تاريخيا للسلطة والأنماط الحياتية.
    Hubo un animado debate sobre la manera de alentar un debate genuino en las consultas del Consejo de Seguridad. UN جرت مناقشة حيوية بشأن كيفية تشجيع النقاش الحقيقي في مشاورات مجلس الأمن.
    Por medio de la educación y una mayor conciencia de sus derechos, las mujeres gambianas estarán mejor preparadas y habilitadas para ocupar la posición que les corresponde en la sociedad. UN ومع التعليم وزيادة الوعي سيتم تهيئة المرأة وتمكينها من أن تتبوأ مكانها الحقيقي في المجتمع.
    El potencial de este valioso recurso del continente africano, los propios africanos, merece más atención. Uno se siente inclinado a expresar dudas acerca de la naturaleza del programa real para este tema. UN إن إمكانيات هذا المورد النفيس من موارد القارة اﻷفريقية ـ أي اﻷفارقة أنفسهم ـ جديرة بمزيد من الاهتمام، ويجد المرء هنا مدعاة إلى إنعام النظر في أمر طبيعة البرنامج الحقيقي في هذا الموضوع.
    Tasas anuales medias reales de crecimiento del PIB en los países UN متوسط معدلات النمو السنوي الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي
    Opinamos que el verdadero progreso en el desarrollo está vinculado directamente a la institución de normas y principios democráticos. UN وفي رأينا أن التقدم الحقيقي في التنمية يتصل مباشرة بإضفاء الطابع المؤسسي على القواعد والمبادئ الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus