"الحق الأساسي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho fundamental a
        
    • del derecho fundamental a
        
    • el derecho básico a
        
    • el derecho fundamental de
        
    • derecho fundamental a la
        
    • el derecho fundamental al
        
    • del derecho básico a
        
    • al derecho fundamental a
        
    • derecho sustantivo a
        
    • derecho esencial a
        
    • del derecho fundamental de
        
    • el derecho fundamental del
        
    La Constitución de Maldivas garantiza el derecho fundamental a la educación primaria y secundaria. UN وقالت إن دستور مالديف يكفل الحق الأساسي في التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي.
    En consecuencia, el reto consiste en educar a la población sobre los derechos humanos, incluido el derecho fundamental a la vida. UN لذلك فإن التحدي الذي نواجهه هو تعليم الناس بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما فيها الحق الأساسي في الحياة.
    Sin embargo, aun cuando el derecho fundamental a la igualdad se ha puesto de manifiesto muchas veces y en muchos foros, en muchos países del mundo persiste la discriminación contra la mujer. UN غير أنه وإن كان قد أُعرِبَ عن الحق الأساسي في المساوة في عدة مناسبات وفي عدة محافل، فإن التمييز ضد المرأة مستمر في كثير من بلدان العالم.
    Su sacrificio debe guiar nuestros trabajos, y su martirio debe llevarnos a consagrar todos nuestros esfuerzos a la defensa del derecho fundamental a la paz. UN ويجب أن ترشدنا تضحياتهم في عملنا. ويجب أن يقودنا استشهادهم إلى تكريس كل جهد ممكن لحماية الحق الأساسي في السلام.
    Asesora del Canciller de Justicia de Estonia, especializada en el derecho básico a la salud UN مستشارة لدى المستشار العدلي الإستوني متخصصة في الحق الأساسي في الصحة.
    Dado el derecho fundamental de no discriminación en virtud del Proyecto de Constitución, estos artículos son igualmente válidos para las mujeres y los hombres. UN وبالنظر إلى أن الحق الأساسي في عدم التمييز مكفول في مشروع الدستور، فإن هذه المواد تنطبق بالتساوي على المرأة والرجل.
    Por último, exhorta al Comité a cumplir sus objetivos declarados y apoyar el derecho fundamental a la libre determinación. UN وأخيرا، حث اللجنة على تحقيق الأهداف التي حددتها لنفسها وتأييد الحق الأساسي في تقرير المصير.
    En cuanto a las tierras, los territorios y los recursos, pusieron de relieve el derecho fundamental a la restitución. UN وفيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد، أكدوا على الحق الأساسي في الاسترداد.
    Un delegado señaló la necesidad de preservar el derecho fundamental a la libertad de expresión. UN وشدّد أحد المندوبين على ضرورة صون الحق الأساسي في حرية التعبير.
    :: Aseguren de que toda persona tenga el derecho fundamental a la identidad jurídica, y sea registrada cuando nace. UN :: ضمان أن يكون لكل شخص الحق الأساسي في الهوية القانونية، ويتم تسجيله عند المولد.
    Entre esos derechos destaca el derecho fundamental a la vida. UN وأهم حق من تلك الحقوق هو الحق الأساسي في الحياة.
    Resulta especialmente preocupante la situación de los niños, a los que se les niega el derecho fundamental a nacer libres y a ser protegidos de la esclavitud. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو حالة الأطفال المحرومين من الحق الأساسي في أن يلدوا أحرارا وفي حمايتهم من الرق.
    el derecho fundamental a la vida es asegurado por el gobierno desde que se empieza a formar la existencia humana. UN وتكفل الحكومة الحق الأساسي في الحياة منذ بدء الحياة الإنسانية.
    Los representantes de la sociedad civil se mostraron críticos frente a las nuevas exigencias formuladas para la integración de los migrantes, que limitan el derecho fundamental a la vida familiar. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    Los derechos humanos, incluido el derecho fundamental a la asistencia humanitaria, están siendo objeto de violaciones sistemáticas a gran escala. UN أما حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق الأساسي في الحصول على المساعدة الإنسانية، فإنها تنتهك بصورة منهجية على نطاق واسع.
    En virtud de la Constitución de Guyana, se garantiza la protección del derecho fundamental a la libertad de conciencia. UN ويضمن دستور غيانا حماية الحق الأساسي في حرية الضمير.
    En calidad de especialista en el derecho básico a la salud, también he participado en inspecciones a centros penitenciarios, centros de expulsión, etc. UN وشاركت، كمختصة في مجال الحق الأساسي في الصحة، في عمليات تفتيش أخرى شملت سجوناً ومراكز إبعاد وما إلى ذلك
    El derecho inherente de los Estados a la legítima defensa, incluido el derecho fundamental de mantener la integridad territorial, no debe verse afectado en modo alguno por los esfuerzos orientados a impedir que las armas pequeñas caigan en manos equivocadas. UN وعند بذل الجهود لمنع وقوع الأسلحة الصغيرة في الأيدي الآثمة يجب عدم المساس بأي حال من الأحوال بالحق الطبيعي للدول في الدفاع عن النفس، بما في ذلك الحق الأساسي في المحافظة على سلامتها الإقليمية.
    Las disposiciones que limitan el derecho fundamental al asilo deben interpretarse de manera restrictiva. UN وبما أن هذه الأحكام المُقيِّدة تحد من الحق الأساسي في اللجوء، فلا بد من تفسيرها في أضيق الحدود.
    Ante todo, integra directamente la realización del derecho básico a la educación, de la que la ciencia y la tecnología son partes esenciales. UN فهي بادئ ذي بدء، تلبي مباشرة الحق الأساسي في التعليم، الذي تشكل العلوم والتكنولوجيا جزءا أساسيا منه.
    Su privación de libertad planteó grave inquietud, tanto por lo que respecta al derecho fundamental a la libertad como por las normas aplicadas y el tratamiento de que fueron objeto durante la detención. UN وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز.
    El párrafo 6 establece un derecho sustantivo a la indemnización cuando se haya producido un error judicial en una causa penal. UN وتكفل الفقرة 6 من المادة الحق الأساسي في التعويض في حالات وقوع خطأ قضائي في الدعاوى الجنائية.
    57. Otra queja recibida se refiere al derecho esencial a la educación y preservación de la cultura consagrado en la Ley constitucional de derechos humanos y libertades y derechos de las comunidades o minorías nacionales y étnicas de la República de Croacia. UN ٧٥ - وتشير شكوى واردة أخرى إلى الحق اﻷساسي في التعليم وصون الثقافة المكرس في القانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان والحريات وحقوق المجتمعات الوطنية والعرقية أو اﻷقليات في جمهورية كرواتيا.
    En su apariencia histórica " del derecho fundamental de autopreservación " ese derecho se usó en el pasado como pretexto para la violación de la soberanía de otros Estados. UN فهذا الحق بوصفه تاريخيا " الحق اﻷساسي في الحفاظ على النفس " قد استخدم في الماضي ذريعة لانتهاك سيادة دول أخرى.
    Las delegaciones de Alemania, China y el Perú explicaron que si el Comité adoptaba una decisión sin haber oído previamente a la organización, le denegaría a ésta el derecho fundamental del proceso debido, derecho que es también un derecho humano. UN وأوضحت وفود ألمانيا وشيلي وبيرو أنه إذا اتخذت اللجنة قرارا دون أن تستمع أولا إلى المنظمة فإنها ستحرمها من الحق الأساسي في اتباع الإجراءات السليمة، وهو حق أيضا من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus