Israel tiene el derecho soberano de existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Cada Estado tiene el derecho soberano de elegir el sistema penal más apropiado para responder a las necesidades de su sociedad. | UN | وقالت إن لكل دولة الحق السيادي في اختيار أنسب نظم العقوبات استجابة لحاجات المجتمع فيها. |
Sin embargo, todos los participantes convinieron en que cada Estado miembro del ECOMOG tenía el derecho soberano de retirar sus tropas del ECOMOG en cualquier momento. | UN | بيد أن جميع المشاركين اتفقوا على أن كل دولة عضو في فريق الرصد لها الحق السيادي في سحب جنودها من فريق الرصد في أي وقت. |
Todos los Gobiernos tienen el derecho soberano a decidir qué obligaciones asumen de acuerdo con el derecho internacional de los tratados. | UN | ولكل دولة الحق السيادي في البت بأية التزامات ستقوم بتحملها بموجب قانون المعاهدات الدولي. |
Todos los países tienen el derecho soberano a elegir su sistema de justicia penal. | UN | ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظام العدل الجنائي الخاص به. |
Las disposiciones del párrafo 1 del artículo 20 no prohíben la apología del derecho soberano a la defensa nacional ni del derecho de los pueblos a la libre determinación y a la independencia conforme a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا تحظر أحكام الفقرة ١ من المادة ٠٢ الدعوة الى الحق السيادي في الدفاع عن النفس أو حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال وفقا للميثاق. |
Primera, el Estado tiene el derecho soberano de determinar las condiciones en que concederá la nacionalidad a los no nacionales. | UN | فأولاً للدولة الحق السيادي في تحديد شروط منح جنسيتها لغير رعيتها. |
Los Estados tienen el derecho soberano de explotar los recursos de conformidad con sus propias políticas ecológicas y de desarrollo. | UN | وللدول الحق السيادي في استغلال الموارد وفقا لسياساتها البيئية واﻹنمائية. |
• Los Estados tienen el derecho soberano de aprovechar sus recursos en cumplimiento de sus políticas nacionales; | UN | ● للدول الحق السيادي في استخدام مواردها لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛ |
• Los Estados tienen el derecho soberano de aprovechar sus recursos en cumplimiento de sus políticas nacionales; | UN | ● للدول الحق السيادي في استخدام مواردها لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛ |
No obstante, los Estados tienen el derecho soberano de decidir si autorizan o no las exportaciones. | UN | وذَكَر أنه مع ذلك فإن الدول لها الحق السيادي في أن تقرِّر ما إذا كانت ستسمح بتلك الصادرات. |
No obstante, los Estados tienen el derecho soberano de decidir si autorizan o no las exportaciones. | UN | وذَكَر أنه مع ذلك فإن الدول لها الحق السيادي في أن تقرِّر ما إذا كانت ستسمح بتلك الصادرات. |
Todo país tiene el derecho soberano de decidir sobre su propio sistema penal. | UN | فلكل دولة الحق السيادي في تحديد نظامها الخاص بالعدالة الجنائية. |
Cada Estado tiene el derecho soberano de decidir si aplica o no la pena de muerte. | UN | ولكل دولة الحق السيادي في اختيار استخدام عقوبة الإعدام أو عدم استخدامها. |
Todos los Estados tienen el derecho soberano de reglamentar la admisión y expulsión de ciudadanos extranjeros. | UN | وأضاف أن لجميع الدول الحق السيادي في تنظيم السماح بدخول المواطنين الجانب وطردهم. |
Mientras exista esa amenaza, Eritrea tiene el derecho soberano de proteger su soberanía y su independencia de la forma que considere apropiada. | UN | وما دام ذلك الخطر قائما، فإن لإريتريا الحق السيادي في حماية سيادتها واستقلالها بالطريقة التي تراها مناسبة. |
No obstante, la Asamblea General tiene el derecho soberano de determinar y conceder modalidades a los observadores, como ya lo ha hecho dos veces. | UN | غير أن للجمعية العامة الحق السيادي في استخدام قاعدة وطرائق منح صفة المراقب، مثلما فعلت ذلك مرتين سابقا. |
Cada país tiene el derecho soberano a elegir su propio sistema político, económico, social y jurídico, de conformidad con sus intereses superiores. | UN | ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والقانوني وفقاً لمصالحه الخاصة. |
Entre ellos, el principal es el derecho soberano a la libre determinación pacífica. | UN | ويأتي على قمتها الحق السيادي في تقرير المصير بالوسائل السلمية. |
No se discute aquí que todos los países tengan el derecho soberano a los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | ولا خلاف على أن لكل بلد الحق السيادي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Las disposiciones del párrafo 1 del artículo 20 no prohíben la apología del derecho soberano a la defensa nacional ni del derecho de los pueblos a la libre determinación y a la independencia conforme a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا تحظر أحكام الفقرة ١ من المادة ٠٢ الدعوة الى الحق السيادي في الدفاع عن النفس أو حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال وفقا للميثاق. |
En medio de un contexto internacional tan hostil como el actual, Cuba desea reiterar la vigencia del derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar y poseer armas convencionales para satisfacer sus necesidades de seguridad y legítima defensa. | UN | وفي السياق الدولي العدائي السائد اليوم، تؤكد كوبا مجددا على أن للدول الحق السيادي في اقتناء الأسلحة التقليدية وصنعها وحيازتها بغية الوفاء باحتياجاتها الأمنية والدفاعية المشروعة. |