"الحق في استخدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho a utilizar
        
    • el derecho al uso
        
    • tienen derecho a utilizar
        
    • el derecho a la utilización
        
    • el derecho de utilizar
        
    • del derecho a utilizar
        
    • el derecho a usar
        
    • el derecho de uso
        
    • del derecho al uso
        
    • el derecho de usar
        
    • tendrá derecho a utilizar
        
    • derecho a la utilización de
        
    • derechos de uso
        
    • derecho a utilizar la
        
    • tiene derecho a utilizar
        
    Este argumento es comprensible, partiendo de la premisa de que el derecho a utilizar armas nucleares forma parte inherente del derecho de legítima defensa. UN وهذه الحجة مفهومة بالنظر إلى افتراض أن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية جزء من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس.
    Observó con inquietud que no se respetaban algunos derechos culturales, como el derecho a utilizar un idioma minoritario. UN ولاحظت بقلق أن بعض الحقوق الثقافية، مثل الحق في استخدام لغة الأقلية، لا تحظى بالاحترام.
    Además, se manifestó que la protección diplomática es fundamentalmente incompatible con el derecho al uso de la fuerza en defensa de los derechos de nacionales. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الحماية الدبلوماسية تتنافى من الناحية الجوهرية مع الحق في استخدام القوة دفاعا عن حقوق الرعايا.
    Los agentes de policía tienen derecho a utilizar tales medios, pero sólo si parecen imposibles otros métodos para el desempeño de sus funciones. UN وليس ﻷفراد الشرطة الحق في استخدام مثل هذه المسائل إلا إذا تبين عدم امكان استخدام أساليب أخرى لتأدية وظائفهم.
    En la delicada situación actual, el derecho a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y el derecho a la legítima defensa no son absolutos, sino que deben estar sujetos a controles. UN وقالت إنه، في الحالة الدقيقة الراهنة، فإن كلا من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والحق المشروع في الدفاع عن النفس ليسا مطلقين بل يجب إخضاعهما لضوابط.
    Ello comprenderá el derecho a utilizar esos medios y servicios según sea necesario de forma de tener plena capacidad para comunicarse, así como el derecho de utilizar todo el espectro electromagnético para esos fines, sin costo alguno. UN وهذا يشمل الحق في استخدام الوسائل والخدمات اللازمة التي تكفل القدرة التامة على الاتصال، والحق في استخدام كل الطيف الكهرومغناطيسي لهذا الغرض دون تكلفة.
    Sin embargo, una dificultad estriba en la caracterización del derecho a utilizar armas nucleares como parte del derecho de legítima defensa. UN غير أن ثمة صعوبة كامنة في وصف الحق في استخدام اﻷسلحة النووية بأنه جزء من الحق في الدفاع عن النفس.
    el derecho a usar sus propias formas de comunicación y a ser reconocidas oficialmente. UN :: الحق في استخدام أشكال الاتصال الخاصة بهم والاعتراف بهذه الأشكال رسميا.
    Por ejemplo, la ley sami reconoce a la población sami el derecho a utilizar su propio idioma en el trato con las autoridades locales y regionales. UN ومن أمثلة ذلك أن قانون السامي يعطي شعب السامي الحق في استخدام لغته الخاصة في معاملاته مع السلطات المحلية والاقليمية.
    Se ha negado a los serbios, montenegrinos y goranci de Albania, cuya existencia no se reconoce, el derecho a utilizar oficialmente sus idiomas maternos y a tener sus propias escuelas, publicaciones y programas de radio y televisión. UN إذ أن الصرب ومواطني الجبل اﻷسود والغورانسيتي في البانيا، الذين يرفض وجودهم هناك، محرومون من الحق في استخدام لغتهم اﻷم وفي أن تكون لهم مدارس وصحافة وبرامج إذاعية وتلفزيونية خاصة بهم.
    Además, el Gobierno está dispuesto a garantizar a la Secretaría el derecho a utilizar las bibliotecas y demás establecimientos de consulta de documentación en idiomas extranjeros. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة على استعداد لضمان أن يكون لﻷمانة الحق في استخدام المكتبات والمنشآت اﻷخرى المتوافر فيها وثائق بلغات أجنبية.
    Asimismo, se consagró legalmente el derecho a utilizar métodos de detección, y se le confirió un mayor alcance. UN وتم، أيضا، تقنين الحق في استخدام وسائل تتبُّع فنية.
    :: Limitar el derecho a utilizar armas de fuego dentro de las aeronaves civiles únicamente a los funcionarios de policía, UN :: قصر الحق في استخدام الأسلحة النارية على متن الطائرات المدنية على ضباط الشرطة،
    el derecho al uso del apellido mantiene su vigencia durante el matrimonio y después de su disolución por muerte. UN يستمر الحق في استخدام الاسم ما دام الزواج قائماً وبعد فسخ الزواج بالوفاة.
    Los hijos tienen derecho a utilizar el apellido de su padre conforme al principio de la patronimia registrado en el derecho consuetudinario. UN وللأطفال الحق في استخدام لقب أبيهم طبقا لمبدأ حمل لقب الأب في القانون العام.
    En la delicada situación actual, el derecho a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y el derecho a la legítima defensa no son absolutos, sino que deben estar sujetos a controles. UN وقالت إنه، في الحالة الدقيقة الراهنة، فإن كلا من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والحق المشروع في الدفاع عن النفس ليسا مطلقين بل يجب إخضاعهما لضوابط.
    4.2. [Al objeto de dar seguridades de cumplimiento de las disposiciones del presente Tratado, cada Estado Parte tendrá el derecho de utilizar los medios técnicos nacionales o multinacionales de verificación de que disponga en forma compatible con los principios generalmente reconocidos de derecho internacional.] UN " ٤ -٢ ]لغرض توفير ضمان الامتثال ﻷحكام هذه المعاهدة، يكون لكل دولة طرف الحق في استخدام وسائل التحقق التقنية الوطنية أو المتعددة الجنسيات التي تكون تحت تصرفها على نحو يتفق مع مبادئ القانون الدولي المقبولة بصورة عامة.[
    El principio del derecho a utilizar los cursos de agua internacionales sin dañar a otros Estados es la piedra angular de todo régimen jurídico sobre cursos de aguas internacionales concertados entre los Estados. UN أما مبدأ الحق في استخدام المجاري المائية الدولية دون اﻹضرار بالدول اﻷخرى فهو حجر الزاوية في أي نظام قانوني بشأن المجاري المائية الدولية متفق عليه بين الدول.
    El artículo 44 establece el derecho a usar el idioma que cada uno elija y constituir asociaciones culturales y lingüísticas. UN وتنص المادة 44 على الحق في استخدام اللغة التي يختارها الشخص وتكوين جمعيات ثقافية ولغوية.
    733 Concesión de licencias para el derecho de uso de activos intangibles UN 733 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام الأصول غير الملموسة
    Asimismo, se alienta al Estado parte a que continúe las negociaciones con los ministerios competentes y el Parlamento sami sobre la creación de un nuevo órgano preparatorio encargado de resolver la cuestión del derecho al uso de la tierra en el territorio sami. UN وتشجعَّ الدولة الطرف أيضاً على الاستمرار في المفاوضات مع الوزارات ذات الصلة والبرلمان الصامي بشأن إنشاء هيئة تحضيرية جديدة مكلفة بإيجاد حل لمسألة الحق في استخدام الأراضي في موطن الصاميين.
    Análogamente, la Constitución de Finlandia garantiza al pueblo sami el derecho de usar su idioma ante las autoridades conforme a la ley. UN وبالمثل، يكفل دستور فنلندا للشعب السامي الحق في استخدام لغته أمام السلطات على نحو ما هو منصوص عليه في القانون.
    10. La IFOR tendrá derecho a utilizar los medios y servicios necesarios para contar con plena capacidad de comunicación y tendrá derecho al uso sin restricciones de todo el espectro electromagnético con ese fin. UN ١٠ - يكون للقوة المكلفة بالتنفيذ الحق في استخدام السبل والخدمات اللازمة لتأمين قدرتها الكاملة على الاتصال، ويكون لها الحق في الاستخدام غير المقيد لمجمل الطيف الكهرومغناطيسي لهذا الغرض.
    Camboya, la India, Nepal y Filipinas, por ejemplo, han promulgado leyes que asignan a determinadas aldeas derechos de uso sobre los bosques y la autoridad para su aprovechamiento. UN وجرى في الفلبين وكمبوديا ونيبال والهند على سبيل المثال، اعتماد قوانين تمنح قرى معينة الحق في استخدام الغابات وسلطة إدارتها، في مناطق غابية معينة.
    El Tratado de Garantía no da a Turquía derecho a utilizar la fuerza militar para imponer su voluntad. UN ولا تعطي معاهدة الضمان لتركيــــا الحق في استخدام القوة العسكرية لفرض إرادتها.
    Naturalmente, todo país tiene derecho a utilizar el espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وبطبيعة الحال، لجميع البلدان الحق في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus