"الحق في افتراض البراءة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho a la presunción de inocencia
        
    • de la presunción de inocencia
        
    La Sala estimó que se confirmaba la existencia de prueba de cargo y que era suficiente para enervar el derecho a la presunción de inocencia. UN ووجدت الغرفة الجنائية أن الدليل على الإدانة موجود وأنه كافٍ لكي يوضع جانباً الحق في افتراض البراءة.
    La fuente mantiene que el tribunal de sentencia violó el derecho a la presunción de inocencia. UN ويدّعي المصدر أن المحكمة انتهكت الحق في افتراض البراءة.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, derecho a un juicio imparcial, derecho a la presunción de inocencia UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ الحق في جلسة سماع؛ الحق في افتراض البراءة
    Violación del derecho a la presunción de inocencia y del derecho a un recurso efectivo UN انتهاك الحق في افتراض البراءة والحق في سبيل انتصاف فعال
    5.4. Con respecto a la coinculcación de la presunción de inocencia recogida en el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto, el abogado mantiene que ha existido una violación de este derecho por parte del Estado Parte ya que éste ha invertido la carga de la prueba que corresponde al acusador (administración de tráfico en este caso) al exigir la administración al propietario que pruebe quien conducía el vehículo. UN 5-4 وفيما يخص انتهاك الحق في افتراض البراءة المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، يرى المحامي أن الدولة الطرف انتهكت هذا الحق لأنها عكست مبدأ البينة على من ادعى (والمدعي، في هذه الحالة هو سلطات المرور)؛ حيث إن هذه السلطات طلبت في الواقع من مالك السيارة أن يثبت هوية من كان يسوقها وقت حدوث المخالفة.
    i) derecho a la presunción de inocencia (párrafo 2 de artículo 14 del Pacto) UN (ط) الحق في افتراض البراءة (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)
    l) derecho a la presunción de inocencia (párrafo 2 del artículo 14 del Pacto) UN (ل) الحق في افتراض البراءة (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)
    Alegaban que no se habían respetado las reglas del debido proceso consagradas en la Constitución y el Código de Procedimientos Penales, incluido el derecho a la presunción de inocencia y el derecho a no ser juzgado por órganos jurisdiccionales de excepción ni comisiones especiales. UN وحاجوا بأن الأصول القانونية المكرسة في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية لم تراع، لا سيما الحق في افتراض البراءة والحق في عدم محاكمتهم من جانب هيئات قضائية استثنائية ولا من جانب لجان خاصة.
    k) derecho a la presunción de inocencia (párrafo 2 del artículo 14 del Pacto) UN (ك) الحق في افتراض البراءة (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)
    Argumentan que el recurso de casación se limita a cuestiones jurídicas y a una interpretación del derecho a la presunción de inocencia que implica que las pruebas sean obtenidas legalmente y a no ser condenado en ausencia de toda prueba de cargo. UN وجادلا بأن الطعن بطريق النقض لا يمكن أن يتعلق إلا بمسائل قانونية وبتأويل الحق في افتراض البراءة الذي يقتضي الحصول على الأدلة وفق القانون، وكذا الحق في عدم الإدانة لعدم وجود أدلة إثبات.
    A la espera de la aprobación de dichos textos, el recurso de casación, o petición de revisión judicial, se ha transformado temporalmente en un recurso de apelación, que puede utilizarse para garantizar el respeto del derecho a la presunción de inocencia. UN وريثما يجري إقرار هذه النصوص حولت دعوى النقض أو التقدم بطلب لإعادة النظر القضائية مؤقتاً إلى دعوى استئناف، التي يمكن استخدامها الآن لضمان احترام الحق في افتراض البراءة.
    El recurso cuestionó la valoración probatoria otorgada a las pruebas actuadas en el proceso penal seguido en la Audiencia Provincial de Madrid y, posteriormente, ante el Tribunal Supremo y sostuvo que vulneraba el derecho a la presunción de inocencia y el derecho a la exigencia de motivación de las resoluciones judiciales, establecidos en el artículo 24.2 de la Constitución. UN وطعن الطلب في القيمة الإثباتية التي أُعطيت إلى الأدلة المقدمة في الإجراءات الجنائية أمام المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد ومن ثم أمام المحكمة العليا، وادعى أن الإجراءات القضائية انتهكت الحق في افتراض البراءة والحق في حكم صادر من المحكمة مسبب حسب الأصول وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من الدستور.
    derecho a la presunción de inocencia UN الحق في افتراض البراءة
    derecho a la presunción de inocencia UN الحق في افتراض البراءة
    derecho a la presunción de inocencia UN الحق في افتراض البراءة
    derecho a la presunción de inocencia UN الحق في افتراض البراءة
    D1 derecho a la presunción de inocencia UN الحق في افتراض البراءة
    D1 derecho a la presunción de inocencia UN الحق في افتراض البراءة
    Por otra parte, las autoridades gubernamentales hicieron públicas las acusaciones contra los procesados en una conferencia de prensa el 15 de marzo de 2005, lo que afectó a su derecho a la presunción de inocencia. UN وبالإضافة إلى ذلك أعلنت السلطات الحكومية التهم ضد المتهمين في مؤتمر صحفي يوم 15 آذار/مارس 2005، وهو ما يمس الحق في افتراض البراءة حتى إثبات الجرم.
    70. El Comité de Derechos Humanos recomendó que Tanzanía garantizase que las medidas antiterroristas que adoptase fueran plenamente compatibles con el Pacto, incluso el derecho a la presunción de inocencia. UN 70- أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تنزانيا بكفالة تمشي ما تتخذه من تدابير لمكافحة الإرهاب تمشياً كاملاً مع العهد، بما في ذلك الحق في افتراض البراءة(111).
    5.4. Con respecto a la coinculcación de la presunción de inocencia recogida en el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto, el abogado mantiene que ha existido una violación de este derecho por parte del Estado Parte ya que éste ha invertido la carga de la prueba que corresponde al acusador (administración de tráfico en este caso) al exigir la administración al propietario que pruebe quien conducía el vehículo. UN 5-4 وفيما يخص انتهاك الحق في افتراض البراءة المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، يرى المحامي أن الدولة الطرف انتهكت هذا الحق لأنها عكست مبدأ البينة على من ادعى (والمدعي، في هذه الحالة هو سلطات المرور)؛ حيث إن هذه السلطات طلبت في الواقع من مالك السيارة أن يثبت هوية من كان يسوقها وقت حدوث المخالفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus