La fuente afirmó asimismo que el Tribunal Militar ha revocado el derecho de apelación. | UN | وادعى المصدر أيضاً أن المحكمة العسكرية قد أوقفت أيضاً الحق في الاستئناف. |
Todas aquellas personas que habían sido juzgadas por los tribunales especiales, según se informa, tuvieron representación letrada y derecho de apelación. | UN | وجاء أن كل الذين مثلوا أمام المحاكم الخاصة كان لهم تمثيل قانوني كما كان لهم الحق في الاستئناف. |
El derecho de apelación puede ser regulado por el Reglamento, por ejemplo, en cuestiones tales como los plazos de apelación. | UN | ويمكن تنظيم الحق في الاستئناف بمقتضى اللائحة، وذلك مثلا فيما يتعلق بمسائل كالمواعيد المحددة للاستئناف. |
La ley también mantiene el derecho a apelar ante un juez para obtener el aplazamiento de la expulsión. | UN | ويصون القانون الحق في الاستئناف أمام قاض للحصول على وقف تنفيذ الطرد من البلد. |
Además, se ha reformado la Constitución para reconocer a los ciudadanos el derecho a recurrir al Tribunal Constitucional. | UN | وفضلاً عن هذا فإن التعديلات على الدستور تعطي للمواطنين الحق في الاستئناف أمام المحاكم الدستورية. |
Existía el Derecho de recurso ante el Tribunal Administrativo. | UN | ويمكن ممارسة الحق في الاستئناف أمام محكمة إدارية. |
3.1.5 Registro legal de las organizaciones no gubernamentales de todo el Sudán y reconocimiento del derecho de apelar ante un órgano independiente | UN | 3-1-5 التسجيل القانوني للمنظمات غير الحكومية في سائر أرجاء السودان، بما في ذلك الحق في الاستئناف أمام هيئة مستقلة |
El derecho de apelación no se prevé en el presente artículo tal como fue aprobado en primera lectura. | UN | ولم ينص على الحق في الاستئناف في هذه المادة كما اعتمدت في القراءة اﻷولى. |
También se recordó que el proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional elaborado por la Comisión preveía el derecho de apelación. | UN | وأُشير أيضا إلى أن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية الذي وضعته اللجنة ينص على الحق في الاستئناف. |
El derecho de apelación se extiende tanto al fallo condenatorio como a la pena impuesta por el tribunal de primera instancia. | UN | ويمتد الحق في الاستئناف إلى كل من اﻹدانة والحكم الذي توقعه محكمة أول درجة. |
Como en el caso de los nueve Ogonis, no existió el derecho de apelación ante un tribunal superior; la sentencia del tribunal sólo era apelable ante el Consejo Provisional de Gobierno. | UN | وعلى غرار حالة اﻷوغوني التسعة، لم يتوافر الحق في الاستئناف إلى محكمة عليا؛ فلم يكن باﻹمكان رفع الاستئناف ضد حكم المحكمة إلا إلى المجلس الحاكم المؤقت. |
Además, esas personas fueron presuntamente juzgadas a puerta cerrada, y el derecho de apelación fue denegado por el Tribunal Militar. | UN | يضاف إلى هذا أن محاكمتهم جرت حسبما أفيد به في قاعة محكمة مغلقة وأن المحكمة العسكرية قد أوقفت الحق في الاستئناف. |
Sostienen que el derecho a apelar implica un derecho a una apelación efectiva. | UN | ويحتجُّ صاحبا البلاغ بأن الحق في الاستئناف ينطوي على حقٍّ في استئنافٍ فعال. |
17. Conforme a lo previsto por los artículos 14 de la Constitución y 826 del Código, el condenado a muerte cuenta con el derecho a apelar la sentencia. | UN | ٧١- وفي ضوء المادة ٤١ من الدستور والمادة ٦٢٨ من القانون، يكون للشخص الذي صدر ضده حكم باﻹعدام الحق في الاستئناف. |
Las ejecuciones tuvieron lugar a pesar del llamado de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y otras personas, entre éstas yo, de que se suspendiera la ejecución y se concediera el derecho a apelar. | UN | وحدثت عمليات اﻹعدام على الرغم من النداءات الصادرة من مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقـوق اﻹنســان ومن غيرها، بمن فيهم أنا، بوقـف التنفيذ ومنح الحق في الاستئناف. |
Se ha concedido a los particulares el derecho a recurrir al Tribunal Constitucional en relación con temas de derechos humanos. | UN | كما جرى توسيع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الدستورية في الأمور المتصلة بحقوق الإنسان ليشمل الأشخاص الطبيعيين. |
Además, se registran todas las entrevistas y el acusado tiene derecho a recurrir si considera que se han violado sus garantías constitucionales. | UN | فضلا عن ذلك، تسجل جميع المقابلات، وللمتهم الحق في الاستئناف إذا شعر أن الضمانات الدستورية انتهكت. |
Existía el Derecho de recurso ante el Tribunal Administrativo. | UN | ويمكن ممارسة الحق في الاستئناف أمام محكمة إدارية. |
En segundo término, subrayó la importancia del derecho de agotar los recursos locales, incluso el derecho de apelar ante el tribunal de mayor jerarquía, si la cuestión tuviera mérito para ello. | UN | ثانيا، أكدت أهمية الحق في استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بما في ذلك الحق في الاستئناف لدى المحكمة العليا إن اقتضى الأمر. |
No obstante, se debe establecer que el inculpado no tendrá derecho a apelar cuando se haya confesado culpable. | UN | غير أنه، لدى ممارسة هذا الحق، يجوز النص على عدم الحق في الاستئناف عندما يقر المتهم بالذنب فيما اتهم فيه. |
Las personas acusadas de delitos capitales se presumen inocentes hasta que se pruebe su culpabilidad. Después de su condena tienen derecho a apelar a un tribunal superior y, si no se acepta la apelación, pueden solicitar clemencia al Monarca. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷشخاص المتهمين بجرائم يعاقب باﻹعدام عليها يعتبرون أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم، ولهم الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى بعد صدور الحكم، وكذلك طلب العفو من الملك إذا خسروا الاستئناف. |
p) Derecho a interponer recurso de apelación (párrafo 5 del artículo 14 del Pacto) | UN | (ع) الحق في الاستئناف (الفقرة 5 من المادة 14 من العهد) |
El Sr. Gusmao tiene derecho a apelar a una corte superior o a pedir clemencia. | UN | والسيد غوسماو له الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى أو التقدم بطلب للعفو. |