El Estado Parte debería garantizar el derecho de reunión pacífica e imponer sólo las restricciones que corresponda en una sociedad democrática. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في التجمع السلمي وأن لا تفرض سوى القيود اللازمة في مجتمع ديمقراطي. |
el derecho de reunión pacífica está plenamente garantizado por la Constitución Federal. | UN | يضمن الدستور الاتحادي تماماً الحق في التجمع السلمي. |
El Gobierno también debería respetar el régimen de notificación que rige el derecho de reunión pacífica. | UN | ويتعين على الحكومة أيضاً أن تحترم نظام الإخطار الذي ينظم الحق في التجمع السلمي. |
Expresó preocupación por las restricciones que sufrían las organizaciones de la sociedad civil en el ejercicio del derecho de reunión pacífica. | UN | وأعربت فرنسا عن القلق إزاء القيود التي تواجهها منظمات المجتمع المدني عند ممارستها الحق في التجمع السلمي. |
El autor explica que, al no permitirle participar en el acto, las autoridades del Estado parte le impidieron el ejercicio del derecho de reunión pacífica. | UN | ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى. |
Varias plazas de Aden y Mukalla fueron atacadas o incendiadas; no hay indicios de que la policía haya intervenido a fin de preservar el derecho a la reunión pacífica. | UN | وتعرضت ساحات عديدة في عدن والمكلاّ للهجوم أو الحرق؛ وليس هناك ما يشير إلى تدخل الشرطة لحفظ الحق في التجمع السلمي. |
No obstante, con frecuencia tenían lugar situaciones en que se restringía el derecho de reunión pacífica y se ponían trabas a su ejercicio. | UN | وبرغم ذلك، هناك حالات متكررة يُقيَّد فيها الحق في التجمع السلمي ولا يُشجع فيها على ممارسة هذا الحق. |
La República de Panamá no viola el derecho de reunión pacífica. | UN | فجمهورية بنما لا تنتهك الحق في التجمع السلمي. |
36. En la JS1 se señaló que la Ley de reunión estipulaba el procedimiento de notificación para ejercer el derecho de reunión pacífica. | UN | 36- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون المتعلق بالتجمع ينص على إجراء الإشعار من أجل ممارسة الحق في التجمع السلمي. |
El artículo 21 del Pacto garantiza el derecho de reunión pacífica. | UN | وتكفل المادة 21 من العهد الحق في التجمع السلمي. |
El artículo 21 del Pacto garantiza el derecho de reunión pacífica. | UN | وتكفل المادة 21 من العهد الحق في التجمع السلمي. |
Cuando se elimina el derecho de reunión pacífica, se corre un mayor riesgo de que las manifestaciones se intensifiquen y se vuelvan violentas. | UN | ذلك أن إلغاء الحق في التجمع السلمي يضاعف خطر تصاعد المظاهرة وتحولها إلى مظاهرة عنيفة. |
Esas restricciones comprometen el derecho de reunión pacífica. | UN | وتشكل هذه القيود خطراً يهدد الحق في التجمع السلمي نفسه. |
39. Los Estados tienen también la obligación negativa de evitar injerencias indebidas en el ejercicio del derecho de reunión pacífica. | UN | 39- يقع على عاتق الدول أيضاً التزام سلبي بعدم التدخل غير المبرر في الحق في التجمع السلمي. |
El autor explica que, al no permitirle participar en el acto, las autoridades del Estado parte le impidieron el ejercicio del derecho de reunión pacífica. | UN | ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى. |
Sin embargo, las restricciones impuestas por los Estados partes al ejercicio del derecho de reunión pacífica no deben ir en detrimento de la esencia de ese derecho. | UN | بيد أن القيود التي تفرضها الدول الأطراف على ممارسة الحق في التجمع السلمي يجب ألا تمس بجوهر هذا الحق. |
Toda restricción del ejercicio del derecho de reunión pacífica debe responder estrictamente a los criterios de necesidad y proporcionalidad. | UN | ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين. |
el derecho a la reunión pacífica puede ejercerse sin restricción alguna. | UN | ومن الممكن ممارسة الحق في التجمع السلمي دون أي قيود. |
No impone restricciones arbitrarias, sino que simplemente procura asegurar que los derechos de reunión pacífica y asociación se ejerzan dentro del contexto de las leyes necesarias para proteger el funcionamiento de una sociedad democrática. | UN | وهو لا يفرض قيودا تعسفية ولكنه يسعى إلى ضمان ممارسة الحق في التجمع السلمي والتنظيم في سياق القوانين اللازمة لحماية أداء المجتمع الديمقراطي. |
La Ley Nº 18, de 2004, relativa a las reuniones y marchas públicas, regula la práctica del derecho a la reunión pacífica tanto si la concentración es de niños como de adultos. La ley no prohíbe que los niños ejerciten este derecho. | UN | وقد صدر القانون رقم 18 لعام 2004، بشأن الاجتماعات العامة والمسيرات التي تنظم ممارسة الحق في التجمع السلمي سواء كان التجمع خاصاً بالأطفال أو غيرهم من البالغين، ولم يحظر القانون ممارسة هذا الحق بالنسبة للأطفال. |
10. En su respuesta, la fuente indicó que un tribunal de Yangon había condenado al Sr. Htin Kyaw, líder del Movimiento para la Democracia Fuerza Actual, a seis meses de prisión con arreglo a la Ley de derecho a la reunión y manifestación pacíficas por la protesta en contra del acaparamiento de tierras. | UN | 10- وبيَّن المصدر في رده أن محكمةً في يانغون حكمت على السيد هتين كياو، قائد حركة قوى التيار الديمقراطي، بالسجن لمدة ستة أشهر بموجب قانون الحق في التجمع السلمي والتظاهر السلمي فيما يتعلق بالاحتجاج على الاستيلاء على أراضٍ. |
x) la facilitación de los derechos de reunión y manifestación pacíficas; y | UN | `١٠` تيسير الحق في التجمع السلمي وحق التظاهر؛ |
Durante las elecciones los gobiernos deberían actuar con mayor moderación que en otras ocasiones a la hora de decidir restringir el derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | وخلال فترات الانتخابات، ينبغي أن يكون الحد الأدنى لفرض التقييدات الحكومية على الحق في التجمع السلمي أعلى من الأوقات الأخرى. |
Desde que se presentó el último informe no se ha producido en el ordenamiento jurídico ni en el sistema administrativo ningún cambio que se refiera al derecho de reunión pacífica. | UN | ولم يطرأ أي تغيير في النظام القانوني أو اﻹداري الساري على الحق في التجمع السلمي منذ التقرير السابق. |
Las elecciones no serán genuinas si se coarta el derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. | UN | ولا يمكن أن تتحقق الانتخابات الحقيقية عند تقييد الحق في التجمع السلمي والحق في تشكيل الجمعيات. |
Con el fin de abordar las deficiencias en el ámbito de la defensa del derecho a la libertad de reunión y asociación pacíficas, el Gobierno debería: | UN | 84 - ومن أجل معالجة أوجه القصور في الدفاع عن الحق في التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، ينبغي للحكومة القيام بما يلي: |