Señaló que el derecho a solicitar asilo estaba consagrado en la Constitución. | UN | ولاحظت أن الدستور ينص على الحق في التماس اللجوء. |
En consecuencia, el derecho a solicitar asilo y la definición de refugiado deben incluir a aquellos que pasaron a ser refugiados como resultado del cambio climático. | UN | ونتيجة لذلك يلزم أن يشمل الحق في التماس اللجوء وتعريف اللاجئ أولئك الذين يصبحون لاجئين نتيجة لتغير المناخ. |
el derecho a solicitar asilo y a gozar de asilo, y el principio correspondiente de la no devolución son la piedra angular de los esfuerzos de la Oficina por asegurar que las personas necesitadas de protección internacional la reciban. | UN | ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها. |
A medida que se intensifica la crisis en el Afganistán, aumenta la importancia de respetar el derecho a buscar asilo. | UN | ومع ازدياد تعمق الأزمة في أفغانستان، تزداد أهمية المحافظة على احترام الحق في التماس اللجوء. |
III. el derecho a buscar asilo Y A DISFRUTAR DE ÉL | UN | ثالثاً - الحق في التماس اللجوء والتمتع به |
La delegación de un observador de una organización no gubernamental señaló que debería permitirse al ACNUR el acceso a las personas de que se trata, y pidió que se garantizara a las personas desplazadas el derecho de solicitar asilo. | UN | ولاحظ وفد مراقب عن منظمة غير حكومية أنه يتعين أن يتاح للمفوضية سبيل الوصول إلى الأشخاص المعنيين، وحث على ضمان الحق في التماس اللجوء للأشخاص المشردين. |
119. El respeto del derecho a solicitar asilo en otros países. | UN | 119- احترام الحق في التماس اللجوء في بلدان أخرى. |
Algunos Estados indicaron que la protección de los migrantes objeto de tráfico ilícito era un factor importante que se debía examinar al adoptar una decisión sobre su repatriación, por lo que la orden de deportación podía expedirse únicamente si su seguridad ya no estaba en peligro (España e Italia) o, en los casos en que su vida o seguridad corrieran peligro al regresar a su país, se les otorgaba el derecho a pedir asilo (Nueva Zelandia). | UN | وبيّن بعض الدول أن حماية المهاجرين المهرَّبين عامل مهم يؤخذ في الاعتبار عند البتّ في إعادتهم إلى أوطانهم، ولذلك فإنه لا يمكن إصدار أمر الترحيل إلا عندما تكون سلامتهم غير معرّضة للمخاطر (اسبانيا وإيطاليا)، أو يتاح لهم، في حال كون حياتهم أو سلامتهم عرضة للخطر لدى عودتهم، الحق في التماس اللجوء (نيوزيلندا). |
4. Reafirma que toda persona, sin distinción de índole alguna tiene derecho a solicitar y obtener asilo en otros países en caso de persecución; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أن لكل شخص، دون تمييز من أي نوع، الحق في التماس اللجوء والتمتع به في البلدان اﻷخرى هربا من الاضطهاد؛ |
61. En la presentación del documento titulado Safeguarding the right to asylum se distinguió entre el derecho a solicitar asilo y el derecho a disfrutar del asilo. | UN | ٦١ - ميز تقديم الوثيقة المعنونة " ضمان حق اللجوء " بين الحق في التماس اللجوء والحق في التمتع به. |
el derecho a solicitar asilo y a gozar de asilo, y el principio correspondiente de la no devolución son la piedra angular de los esfuerzos de la Oficina por asegurar que las personas necesitadas de protección internacional la reciban. | UN | ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها. |
Si bien parece improbable que se repita un reasentamiento en masa como el que tuvo lugar desde Indochina en los dos últimos decenios, el reasentamiento de grupos o personas debe continuar como contribución a la promoción de los objetivos globales del ACNUR, incluidos el derecho a solicitar asilo y la protección de los casos vulnerables. | UN | وعلى الرغم من عدم احتمال تكرر عملية إعادة توطين جماعية مثل عملية إعادة توطين اللاجئين من الهند الصينية في العقدين الماضيين، فيما يبدو، ينبغي أن تستمر إعادة توطين المجموعات أو اﻷفراد كمساهمة في تحقيق اﻷهداف اﻷوسع للمفوضية بما في ذلك الحق في التماس اللجوء وحماية المستضعفين. |
La Nota hacía resaltar derechos fundamentales como el derecho a solicitar asilo y a disfrutar de él, el derecho a la seguridad personal y a la no discriminación, así como los derechos de los refugiados consagrados en los instrumentos internacionales sobre refugiados. | UN | وسلطت المذكرة الضوء على حقوق أساسية مثل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والحق في اﻷمن الشخصي وعدم التمييز بالاضافة إلى حقوق اللاجئين كما هي مجسدة في الصكوك الدولية ذات الصلة باللاجئين. |
La Nota hacía resaltar derechos fundamentales como el derecho a solicitar asilo y a disfrutar de él, el derecho a la seguridad personal y a la no discriminación, así como los derechos de los refugiados consagrados en los instrumentos internacionales sobre refugiados. | UN | وسلطت المذكرة الضوء على حقوق أساسية مثل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والحق في اﻷمن الشخصي وعدم التمييز بالاضافة إلى حقوق اللاجئين كما هي مجسدة في الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين. |
Al ACNUR le siguen preocupando las acciones que se llevan a cabo en diversas regiones y que podrían socavar el derecho a solicitar asilo y obtenerlo y también el principio de no devolución. | UN | ٧٢ - ما زالت المفوضية تشعر بالقلق إزاء ما يجري في مناطق شتى من أعمال قد تقوض الحق في التماس اللجوء والتمتع به، ومبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
2000/20. el derecho a buscar asilo y a disfrutar de él 64 | UN | 2000/20- الحق في التماس اللجوء والتمتع به 69 |
2000/20. el derecho a buscar asilo y a disfrutar de él | UN | 2000/20- الحق في التماس اللجوء والتمتع به |
el derecho a buscar asilo y a disfrutar de él | UN | الحق في التماس اللجوء والحصول عليه |
Recordando su resolución 2000/20 de 18 de agosto de 2000 sobre el derecho a buscar asilo y a disfrutar de él, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 2000/20 المؤرخ 18 آب/أغسطس 2000 بشأن الحق في التماس اللجوء والتمتع به، |
Para conseguir este objetivo, se esfuerza en lograr que todas las personas puedan ejercitar el derecho de solicitar asilo y hallar refugio en otro Estado y de retornar a su país voluntariamente. | UN | وتسعى المفوضية جاهدة، في سياق ما تبذله من جهود تحقيقا لهذا الهدف، إلى كفالة أن يكون بمقدور كل شخص أن يمارس الحق في التماس اللجوء وأن يجد ملاذا آمنا في دولة أخرى، وأن يعود إلى وطنه بعد ذلك عود طوعية. |
Bajo la presidencia de Turquía, el Comité ha celebrado debates temáticos sobre las cuestiones que se abordan en las resoluciones, en todos los cuales se ha hecho referencia a los aspectos relativos a los derechos humanos pertinentes, como asegurar el respeto del derecho a solicitar asilo preservando la negación de cobijo, e incluir programas sobre el estado de derecho en las recomendaciones de asistencia técnica. | UN | وأجرت اللجنة، برئاسة تركيا، مناقشات مواضيعية بشأن القضايا المذكورة في القرارين اللذين أشارا إلى جوانب حقوق الإنسان المتصلة بالموضوع، مثل ضمان احترام الحق في التماس اللجوء في إطار الحرمان من ملاذ آمن، وإدراج برامج سيادة القانون في التوصيات المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية. |
4. Reafirma que toda persona, sin distinción de índole alguna, tiene derecho a solicitar y obtener asilo en otros países en caso de persecución; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أن لكل شخص، دون تمييز من أي نوع، الحق في التماس اللجوء والتمتع به في البلدان اﻷخرى هربا من الاضطهاد؛ |
El Comité Ejecutivo hizo hincapié además en que las actividades en favor de las personas internamente desplazadas no deben socavar la institución del asilo, incluido el derecho a solicitar y a obtener asilo en otros países en caso de persecución. | UN | كما أكدت اللجنــة التنفيذية أن اﻷنشطة المضطلع بها لصالح المشردين داخليا يجب ألا تضعــف مؤسســة اللجوء، بما في ذلك الحق في التماس اللجوء من الاضطهاد والتمتع به في بلدان أخرى. |
12. Un elemento fundamental del derecho a buscar asilo es el principio de no devolución. | UN | 12- مبدأ عدم الإعادة القسرية عنصر محوري في إعمال الحق في التماس اللجوء. |