En el caso de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas, las enfermedades, accidentes o muertes imputables al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas dará derecho a una indemnización. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
El artículo 8 de la Ley sobre circulación y permanencia de extranjeros y sobre asilo estipula el derecho a un recurso efectivo. | UN | وتنص المادة الثامنة من قانون حركة وبقاء الأجانب واللجوء على الحق في الحصول على تعويض قانوني مجزي. |
En ese acuerdo se definirán los procedimientos para materializar el derecho a una indemnización justa, excepción hecha de los procedimientos judiciales. | UN | ويحدد الاتفاق المنوه عنه إجراءات بشأن الحق في الحصول على تعويض عادل، على ألا يشمل ذلك مرافعات أمام المحاكم. |
Los funcionarios tendrán derecho a una indemnización por muerte, lesión o enfermedad imputable al desempeño de las funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas conforme a las disposiciones establecidas en el apéndice D del presente Reglamento. | UN | للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة الأمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام الإداري. |
Si el trabajador fallece como resultado del accidente, los familiares tiene derecho a indemnización. | UN | وفي حالة وفاة المستخدم نتيجة لتعرضه لحادث، يخوّل نظام الضمان أقاربه الأحياء الحق في الحصول على تعويض مالي. |
Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. | UN | ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض. |
El párrafo 5 garantiza a toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa el derecho efectivo a obtener reparación. | UN | وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض. |
El personal de las Naciones Unidas que participe en operaciones de las Naciones Unidas tendrá derecho a una compensación justa y equitativa en caso de muerte, lesiones o enfermedades atribuibles al desempeño de las funciones oficiales en nombre de la Organización. " | UN | " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. " |
El personal de proyectos tendrá derecho a recibir una indemnización conforme a las disposiciones del apéndice D del Reglamento del Personal en los casos de enfermedad, accidente o muerte imputables al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas. | UN | لموظفي المشاريع الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال للنظام الإداري للموظفين. |
En el caso de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas, una enfermedad, lesión o muerte imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas dará derecho a una indemnización. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
En el caso de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas, una enfermedad, lesión o muerte imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas dará derecho a una indemnización. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Toda deducción de las cantidades en concepto de indemnización para el pago a las víctimas de un delito sigue siendo compatible con el derecho a un recurso eficaz. | UN | وأي خصم من مبالغ التعويض لدفعها إلى ضحايا الجريمة لا يزال متسقا مع الحق في الحصول على تعويض فعال. |
Igualmente procede la expropiación, la cual se regula a través de la Ley de expropiaciones y se fundamenta en el artículo 45 de la Constitución Política, que consagra el derecho a una indemnización por parte del propietario del inmueble que se expropia. | UN | ومن الإجراءات السارية أيضاً نزع الملكية، وهو يخضع لقانون حالات نزع الملكية الذي يستند إلى المادة 45 من الدستور وينص على أن لصاحب الملك الذي يُنزع منه ملكه الحق في الحصول على تعويض. |
Los funcionarios tendrán derecho a una indemnización por muerte, lesión o enfermedad imputable al desempeño de las funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas conforme a las disposiciones establecidas en el apéndice D del presente Reglamento. | UN | للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة الأمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام الإداري. |
La Carta prescribe también el derecho a indemnización por daños y perjuicios causados por una decisión ilegítima de un tribunal u otra autoridad pública de gobierno o por un procedimiento judicial incorrecto. | UN | كما يعدل الميثاق الحق في الحصول على تعويض عن الأضرار الناشئة عن قرار غير قانوني للمحكمة أو لأي حكومة أو هيئة عامة، أو عن إجراءات قانونية خاطئة. |
Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. | UN | ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض. |
El párrafo 5 garantiza a toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa el derecho efectivo a obtener reparación. | UN | وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض. |
El personal de las Naciones Unidas que participe en operaciones de las Naciones Unidas tendrá derecho a una compensación justa y equitativa en caso de muerte, lesiones o enfermedades atribuibles al desempeño de las funciones oficiales en nombre de la Organización. " | UN | " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. " |
El personal de proyectos tendrá derecho a recibir una indemnización conforme a las disposiciones del apéndice D del Reglamento del Personal en los casos de enfermedad, accidente o muerte imputables al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas. | UN | لموظفي المشاريع الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال للنظام الإداري للموظفين. |
352. En el Perú, existen diversos entes encargados de atender las denuncias por violaciones de los derechos humanos -entre los que se cuenta el derecho a no ser discriminado- y asegurar a toda persona el derecho a una reparación justa y adecuada por cualquier daño del que pudiera ser víctima como consecuencia de cualquier amenaza a sus derechos fundamentales. | UN | ٢٥٣- وتوجد في بيرو هيئات مختلفة مكلفة بمهمة النظر في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان، ومن بينها الحق في عدم المعاناة من التمييز، والسهر على أن يكون لكل فرد الحق في الحصول على تعويض عادل وملائم عن أي ضرر قد يكون ضحية له نتيجة تهديد لحقوقه اﻷساسية. |
Las personas que hayan sufrido menoscabo en su reputación tienen derecho a una indemnización adecuada. | UN | وأضاف أن الأشخاص الذين تساء سمعتهم يملكون الحق في الحصول على تعويض مناسب. |
el derecho a recibir una indemnización del Gobierno, conforme a lo dispuesto por la ley o a discreción del tribunal; | UN | الحق في الحصول على تعويض من الحكومة كما ينص على ذلك القانون أو بحسب تقدير المحكمة |
La Carta contempla también el derecho a ser indemnizado por daños y perjuicios causados por una decisión ilegítima de un tribunal u otra autoridad pública de gobierno o por un procedimiento judicial incorrecto. | UN | كما يعدل الميثاق الحق في الحصول على تعويض عن الأضرار الناشئة عن قرار غير قانوني للمحكمة أو لأية حكومة أو هيئة عامة، أو عن إجراءات قانونية خاطئة. |
f) Violaciones del derecho a una indemnización equitativa y adecuada en un plazo razonable y de otros derechos de las víctimas de dichos actos; | UN | (و) انتهاكات الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف خلال وقت معقول، وسائر حقوق ضحايا تلك الأعمال؛ |
8.9 En relación con la presunta vulneración del artículo 14 de la Convención, el Comité observa que no se ha cuestionado el hecho de que la ausencia de actuaciones penales privó al autor de la posibilidad de presentar una demanda civil de indemnización, ya que el derecho a obtener una indemnización por torturas está supeditado a la condena de los responsables por un tribunal penal del Estado parte. | UN | 8-9 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أنه لا اعتراض على أن عدم اتخاذ إجراءات جنائية قد حرم صاحب الشكوى من إمكانية رفع دعوى مدنية للتعويض، على اعتبار أن الحق في الحصول على تعويض في حال التعرض للتعذيب ينشأ فقط بعد إدانة المسؤولين أمام إحدى المحاكم الجنائية في الدولة الطرف. |