"الحق في الحياة الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho a la vida privada
        
    • del derecho a la intimidad
        
    • del derecho a la vida privada
        
    • el derecho a la intimidad
        
    • derechos a la vida privada
        
    • derecho a la vida privada y
        
    Esas son las únicas restricciones autorizadas a que está sujeto el derecho a la vida privada. UN وهذه هي القيود الوحيدة المسموح بفرضها على الحق في الحياة الخاصة.
    Proyecto de artículo 13. Obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar UN مشروع المادة 13: الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Proyecto de artículo 13: Obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar UN مشروع المادة 13 الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Asimismo, subraya la erosión del derecho a la intimidad en la lucha contra el terrorismo que está sucediendo a causa del uso de las facultades de vigilancia y de las nuevas tecnologías sin las adecuadas salvaguardias jurídicas. UN ويبرز المقرر الخاص كذلك مسألة تضاؤل الحق في الحياة الخاصة في مجال مكافحة الإرهاب، بفعل استخدام سلطات المراقبة والتكنولوجيات الجديدة بدون وجود ضمانات قانونية كافية.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha declarado que el matrimonio entre personas de un mismo sexo es un aspecto del derecho a la vida privada enunciado en el artículo 8 del Convenio Europeo. UN وقد اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالزواج بين طرفين من جنس واحد كأحد جوانب المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية بشأن الحق في الحياة الخاصة.
    " ARTÍCULO 24.- Se garantiza el derecho a la intimidad, a la libertad y al secreto de las comunicaciones. UN " والمادة 24 تنص على ضمان الحق في الحياة الخاصة والحرية وسرية المراسلات.
    El artícluo 17 de la Constitución de Zambia protege el derecho a la vida privada y a la propiedad. UN ٨١ - ومضى قائلا إن المادة ١٧ من الدستور الزامبي تحمي الحق في الحياة الخاصة وفي الملكية.
    El artículo 33 de la Ordenanza sobre las telecomunicaciones y el artículo 13 de la Ordenanza sobre las oficinas de correos siguen vigentes, lo que permite que las autoridades violen el derecho a la vida privada, enunciado en el artículo 17 del Pacto. UN ومازال يسري مفعول المادة 33 من مرسوم الاتصالات السلكية واللاسلكية والمادة 13 من مرسوم هيئة البريد، مما يتيح للسلطات انتهاك الحق في الحياة الخاصة المكفول بموجب المادة 17 من العهد.
    El artículo 33 de la Ordenanza sobre las telecomunicaciones y el artículo 13 de la Ordenanza sobre las oficinas de correos siguen vigentes, lo que permite que las autoridades violen el derecho a la vida privada, enunciado en el artículo 17 del Pacto. UN ومازال يسري مفعول المادة 33 من مرسوم الاتصالات السلكية واللاسلكية والمادة 13 من مرسوم هيئة البريد، مما يتيح للسلطات انتهاك الحق في الحياة الخاصة المكفول بموجب المادة 17 من العهد.
    Los instrumentos legislativos y los procedimientos ejecutorios mencionados anteriormente y en otras secciones del presente informe, que se aplican estrictamente, tienen por objeto garantizar el derecho a la vida privada y preservar la confidencialidad. UN وكل هذه التشريعات وإجراءاتها التنفيذية المذكورة أعلاه، وفي أماكن أخرى من هذا التقرير، إنما هي لضمان الحق في الحياة الخاصة والاحتفاظ بالأسرار وكلها تطبَّق بشكل صارم.
    Proyecto de artículo 13. Obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar UN مشروع المادة 13- الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Por lo que respecta al proyecto de artículo 13, si la Comisión considera necesario contar con un artículo separado sobre el derecho a la vida privada y a la vida familiar, el párrafo 1 sería suficiente. UN وأما فيما يخص مشروع المادة 13، فإذا اعتبرت اللجنة أن من الضروري وجود مادة مستقلة بشأن الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية، فإن الفقرة 1 كافية.
    Si bien es evidente que el derecho a la vida privada es un derecho humano que debe salvaguardarse, ese derecho no siempre tiene una vinculación directa con la cuestión de la expulsión de extranjeros. UN ورغم أن الحق في الحياة الخاصة حق لا مراء فيه من حقوق الإنسان التي يجب صونها، إلا أنه لا يرتبط مباشرة وعلى نحو دائم بمسألة طرد الأجانب.
    Al tiempo que agradeció a la delegación sus comentarios sobre el derecho a la vida privada y la intimidad, Irlanda recomendó al Senegal que iniciara un debate nacional que pudiera desembocar en la despenalización de la homosexualidad. UN وأوصت آيرلندا، وهي ترحب بتعليقات الوفد بخصوص الحق في الحياة الخاصة والخصوصية، بأن تستهل السنغال حوارا وطنيا يمكن أن يفضي إلى نزع الصفة الجرمية عن المثلية الجنسية.
    60. El proyecto de artículo 13 se refiere a la obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar. UN 60 - ويتناول مشروع المادة 13 الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية.
    El Tribunal abordó específicamente el derecho a la vida privada en la sentencia dictada el 21 de octubre de 1997 en la causa Boujlifa, antes citada, aunque con escasos beneficios para el demandante. UN ولم تركز المحكمة تحديدا على الحق في الحياة الخاصة إلا في القرار الصادر في 21 تشرين الأول/أكتوبر في قضية بوجليفة المشار إليها أعلاه، رغم ضعف استفادة مقدم الطلب من ذلك.
    3. Revisar toda su legislación nacional para asegurarse de que esté en conformidad con la Constitución y las obligaciones internacionales, incluida la protección del derecho a la intimidad y la no discriminación (República Checa); UN 3- استعراض جميع تشريعاتها الوطنية لضمان مطابقتها للدستور والالتزامات الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بحماية الحق في الحياة الخاصة وعدم التمييز (الجمهورية التشيكية)؛
    El informe del Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/13/37 y Add.1 y 2) pone de relieve inquietudes a cerca de la protección del derecho a la intimidad en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN 14 - ويبرز تقرير المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/13/37 و Add.1-2) نقاطا تثير القلق بشأن حماية الحق في الحياة الخاصة في مجال مكافحة الإرهاب.
    130. Se sugirió precisar en el comentario las consecuencias del derecho a la vida privada en el contexto de la expulsión. UN 130- واقترح تضمين التعليق ما يوضح آثار الحق في الحياة الخاصة في سياق الطرد.
    La jurisprudencia internacional ha precisado tanto el contenido del derecho a la vida privada y familiar como sus límites. UN 131 - وقد أتى الاجتهاد القضائي الدولي بتوضيحات تتعلق بفحوى الحق في الحياة الخاصة والأسرية وبحدود هذا الحق أيضا.
    El Consejo también exhortó a los Estados a que salvaguardaran el derecho a la intimidad y tomaran medidas para que las injerencias a dicho derecho estuvieran reguladas por la ley y fueran objeto de una supervisión eficaz, así como que dieran lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial. UN ودعا المجلس الدول أيضا إلى ضمان الحق في الحياة الخاصة وضمان تنظيم القانون لأعمال التدخل في الحق في الحياة الخاصة وأن تخضع هذه لإجراءات رقابة وإنصاف فعالة، بما في ذلك مراجعة الأحكام القضائية.
    Como han subrayado el Comité y otros mecanismos internacionales de derechos humanos, esa penalización viola los derechos a la vida privada y a no ser sometido a discriminación, consagrados en el Pacto. UN وكما شدَّدت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الحياة الخاصة والحق في عدم التعرض للتمييز المنصوص عليهما في العهد.
    Asimismo, se disponen restricciones al derecho a la vida privada y al derecho a interponer recursos. UN ويفرض هذا القانون كذلك قيوداً على الحق في الحياة الخاصة والحق في التماس سبل الانتصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus