A lo largo del tiempo, se supervisará el derecho a la salud en ese Estado en relación con los objetivos nacionales fijados. | UN | وبمرور الوقت، سيرصد الحق في الصحة في تلك الدولة بالرجوع إلى تلك المعايير الوطنية. |
El Relator Especial espera con interés la interacción con la Comisión para saber cómo se propone integrar el derecho a la salud en su labor. | UN | والمقرر الخاص يتطلع إلى التفاعل مع اللجنة وإلى معرفة كيف تعمل على إدماج مبدأ الحق في الصحة في عملها. |
Uno de los principales retos es integrar el derecho a la salud en los procesos nacionales de formulación de la política. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في إدماج الحق في الصحة في العمليات المحلية لصنع القرار. |
En opinión del Relator Especial, la integración del derecho a la salud en las estrategias de reducción de la pobreza es una de las cuestiones más importantes contempladas por su mandato. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن إدماج الحق في الصحة في استراتيجيات الحد من الفقر يعد من أهم القضايا التي تثيرها ولايته. |
El mandato del Relator Especial, por lo tanto, incluye también las denuncias de violaciones del derecho a la salud en la bahía de Guantánamo. | UN | وبالتالي، تشمل ولاية المقرر الخاص ادعاءات انتهاكات الحق في الصحة في معتقل خليج غوانتانامو. |
El Camerún ha introducido el derecho a la salud en su Constitución como uno de los derechos fundamentales del ciudadano. | UN | وبالفعل، فإن الكاميرون قد أدرجت الحق في الصحة في دستورها على أنه أحد الحقوق الأساسية للمواطن. |
En su resolución 2004/27, la Comisión de Derechos Humanos confirmó la importancia de integrar el derecho a la salud en los procesos de formulación de políticas. | UN | 49 - وقد أكدت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2004/27 على أهمية إدماج الحق في الصحة في عمليات وضع السياسات. |
No obstante, lo importante es que, como se refleja en las normas legislativas internacionales de los derechos humanos y en la Declaración del Milenio, tanto el Gobierno como sus asociados bilaterales y multilaterales tienen responsabilidades en relación con el derecho a la salud en el Níger. | UN | ولكن المقصود، كما تجلى في القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي إعلان الألفية، هو أن الحكومة وشركاءها معا، سواء في إطار شراكة ثنائية أو متعددة الأطراف، مسؤولون عن إنفاذ الحق في الصحة في النيجر. |
El Relator Especial alienta a los Estados Miembros de la OMC a que aprovechen todos los elementos de flexibilidad que les ofrece el derecho mercantil internacional para promover el derecho a la salud en los países en desarrollo. | UN | ويحث المقرر الخاص جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على الاستفادة من مجموعة كاملة من الترتيبات المرنة المتاحة بمقتضى القانون التجاري الدولي قصد تعزيز الحق في الصحة في البلدان النامية. |
Espera con interés nuevos encuentros con la Comisión para saber cómo se propone integrar el derecho a la salud en su labor. | UN | والمقرر الخاص يتطلع إلى المزيد من التفاعل وإلى التعرف على الكيفية التي تقترح اللجنة أن تدمج بها الحق في الصحة في أعمالها. |
En un futuro informe sobre el derecho a la salud en el contexto de conflictos, el Relator Especial se propone dedicar su atención a los aspectos de los conflictos que afectan a la salud mental. | UN | لذا يقترح المقرر الخاص أن يكرس الاهتمام لأبعاد النزاعات المتعلقة بالصحة العقلية في تقرير قادم يركز على الحق في الصحة في سياق النـزاعات. |
Dichas consultas le permitieron recabar información sobre la realización del derecho a la salud en esas regiones y difundir información sobre su mandato. II. Antecedentes | UN | وأتاحت المشاورات للمقرر إمكانية جمع معلومات بشأن إعمال الحق في الصحة في هذه المناطق ونشر معلومات عن ولاية مكتبه. |
C. Uso del marco del derecho a la salud en los programas relativos al VIH/SIDA 36 - 48 13 | UN | جيم - استخـدام إطـار الحق في الصحة في البرامج المتعلقة بفـيروس نقـص المناعة البشري/الإيدز 36-48 15 |
C. Uso del marco del derecho a la salud en los programas relativos al VIH/SIDA | UN | جيم- استخدام إطار الحق في الصحة في البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز |
Por lo tanto, es imprescindible abordar la cuestión del derecho a la salud en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos para el disfrute efectivo de ese derecho por todos. | UN | لذلك لا بد من معالجة الحق في الصحة في حالات النزاعات وما بعد النزاعات حتى يتسنى إعماله للجميع. |
Los principios de no discriminación, participación y rendición de cuentas deben constituir la base del derecho a la salud en todas las situaciones. | UN | وقال إن مبادئ عدم التمييز والمشاركة والمساءلة يجب أن تكون هي أساس النهج المتبع لإعمال الحق في الصحة في جميع الحالات. |
Sin embargo, deben abordarse algunas cuestiones, no solo en el marco del derecho internacional al marco de salud sino también dentro del derecho a la salud en el derecho interno. | UN | إلا أن هناك بعض المسائل التي تلزم معالجتها ليس فقط ضمن الإطار الدولي للحق في الصحة، ولكن في إطار الحق في الصحة في القانون المحلي. |
¿Qué aporta el derecho a la salud a los objetivos de desarrollo del Milenio? | UN | كيف يساهم الحق في الصحة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؟ |
Durante toda la misión, el Relator Especial prestó especial atención al derecho a la salud en el contexto de la pobreza y la discriminación. | UN | ووجّه المقرر الخاص طوال بعثته اهتماماً خاصاً إلى الحق في الصحة في سياق الفقر والتمييز. |
En resumen, una autoridad del sector de la salud no puede aplicar debidamente el derecho a la salud al proceso de establecimiento de prioridades de forma aislada. | UN | وباختصار فإن أية إدارة صحية لا تستطيع تطبيق نهج الحق في الصحة في عملية تحديد الأولويات في عزلة عن غيره. |