"الحق في اللجوء إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho de acceso a
        
    • derecho a recurrir a
        
    • el derecho a acudir al
        
    • Derecho a la
        
    • el derecho al acceso a
        
    • derecho a recurrir ante
        
    • el derecho de recurrir a
        
    • acudir a
        
    • el de acceder al
        
    • tienen derecho a
        
    • a ser oídos por un
        
    • derecho a acceder a
        
    • derecho a ejercer un
        
    • derecho de recurrir al
        
    • podría ejercer el derecho de
        
    El Comité observa que el derecho de acceso a un tribunal no es absoluto y entraña ciertas limitaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود.
    El Comité observa que el derecho de acceso a un tribunal no es absoluto y entraña ciertas limitaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود.
    El Gobierno del Reino Unido celebra que se reconozca en el artículo 30 que los Estados tienen derecho a recurrir a contramedidas. UN ترحب حكومة المملكة المتحدة بالاعتراف الوارد في مشروع المادة ٣٠ بأن للدول الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Los países nórdicos consideran que estos artículos no son de fácil comprensión y que además ponen énfasis en el derecho a recurrir a las contramedidas. UN ونرى أن هذه المواد لا يسهل فهمها ناهيك عن أنها تؤكد على الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    La Constitución elevó a la categoría de derecho fundamental el derecho a acudir al Tribunal Supremo para hacer valer los derechos fundamentales. UN ورفع الدستورُ منزلة الحق في اللجوء إلى المحكمة العليا طلباً لإعمال حقوق أساسية إلى منزلة الحق الأساسي.
    13.2 Como se ha mencionado en el párrafo 12.2 supra, el derecho de acceso a la justicia está previsto en la Ley Fundamental y la OCDHK. UN 13-2 الحق في اللجوء إلى القضاء، كما ورد في الفقرة 12-2 أعلاه، منصوص عليه بموجب القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق.
    En el asunto Waite y Kennedy c. Alemania, el Tribunal examinó la cuestión de si el derecho de acceso a la jurisdicción había resultado indebidamente menoscabado por un Estado que concedió inmunidad a la Agencia Espacial Europea, de la que era miembro, en relación con demandas en materia de empleo. UN ففي قضية ويت آند كيندي ضد ألمانيا، نظرت المحكمة في مسألة ما إذا كان الحق في اللجوء إلى العدالة قد نالت منه دون مبرر دولة خولت وكالة الفضاء الأوروبية، التي هي عضو فيها، حصانة فيما يتصل بمطالبات تخص العمل.
    En el asunto Waite y Kennedy c. Alemania, el Tribunal examinó la cuestión de si el derecho de acceso a la jurisdicción había resultado indebidamente menoscabado por un Estado que concedió inmunidad a la Agencia Espacial Europea, de la que era miembro, en relación con demandas en materia de empleo. UN ففي قضية ويت وكيندي ضد ألمانيا، نظرت المحكمة في مسألة ما إذا كان الحق في اللجوء إلى العدالة قد نالت منه دون مبرر دولة خولت وكالة الفضاء الأوروبية، التي هي عضو فيها، حصانة فيما يتصل بمطالبات تخص العمل.
    También se informó al Comité de que el derecho a no ser sometido a torturas ni a tratos crueles e inhumanos, el Derecho a la libertad y la seguridad, así como el derecho de acceso a los tribunales, están reconocidos en la Constitución de la República de Tayikistán y han sido plenamente respetados en el presente caso. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضاً بأن دستور جمهورية طاجيكستان يعترف بالحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والحق في الحرية والأمن فضلاً عن الحق في اللجوء إلى المحاكم، وقد احترمت هذه الحقوق بالكامل في هذه القضية.
    Se observó que el párrafo no destacaba el hecho de que correspondía al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, y de que los Estados tenían derecho a recurrir a las Naciones Unidas con arreglo al Artículo 35 de la Carta. UN ولوحظ أن الفقرة لا تؤكد أن مجلس اﻷمن منوط بالمسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن للدول الحق في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٣٥ من الميثاق.
    Asimismo, expresa preocupación por el hecho de que no se difunda información sobre la posibilidad de que las víctimas de violaciones de sus derechos reconocidos en el Pacto recurran al procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo del Pacto, si bien la Constitución de Belarús protege el derecho a recurrir a procedimientos internacionales para la presentación de reclamaciones. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى النشر والدعاية فيما يتعلق بتوفر اﻹجراء المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري للعهد وبأنه متاح لضحايا انتهاكات تقع لحقوقهم المكفولة بموجب العهد، على الرغم من أن الحق في اللجوء إلى إجراءات الشكاوى على الصعيد الدولي قد مُنح حماية دستورية في بيلاروس.
    " que el párrafo 1 del artículo 14 abarca el derecho a acudir al tribunal para la determinación de los derechos y las obligaciones en un pleito. UN " أن المادة 14-1 تشمل الحق في اللجوء إلى المحاكم للبت في الحقوق والالتزامات في دعوى قضائية.
    Sin embargo, otros aspectos del Derecho a la pesca siguen pudiendo someterse a los tribunales; por ejemplo, los relativos a la asignación de cuotas y a la reglamentación que rige los derechos de pesca consuetudinarios. UN إلا أن جوانب أخرى من جوانب الحق في مصائد الأسماك لا تزال تمنح الحق في اللجوء إلى المحاكم، مثلاً بصدد توزيع الحصص وبصدد الأنظمة التي تحكم حقوق صيد السمك العرفية.
    6. el derecho al acceso a la justicia. UN 6 - الحق في اللجوء إلى العدالة:
    Los autores afirman que se vulneró lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 9, ya que se les privó del derecho a recurrir ante un tribunal para que éste decidiera sin demora sobre la legalidad de su detención. UN 3-3 ويدعي صاحبا البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 لأنهما لم يتمكنا من ممارسة الحق في اللجوء إلى محكمة لكي تبت في حينه في مدى قانونية اعتقالهما.
    Las Naciones Unidas garantizaron desde 1947 que todo Miembro de esta Organización tiene el derecho de recurrir a la Asamblea General para señalar cualquier amenaza o infracción del régimen de Jerusalén. UN ومنذ عام ١٩٤٧ ضمنت اﻷمم المتحدة ﻷي عضو في هذه المنظمة الحق في اللجوء إلى الجمعية العامة لتوجيه النظر إلى أي تهديد أو خرق لنظام القدس.
    En caso de desacuerdo sobre esa autorización, cualquiera de los progenitores podrá acudir a un tribunal para resolver la diferencia. UN وإذا اختلف الوالدان حول هذا الإذن، فإنه مكفول لكليهما الحق في اللجوء إلى محكمة قانون لتسوية المسالة.
    Para garantizar en la Constitución los derechos humanos se establece como derecho fundamental el de acceder al Tribunal Supremo para hacer que se respeten los derechos humanos. UN ويتمثل الضمان الدستوري لحقوق الإنسان في جعل الحق في اللجوء إلى المحكمة العليا لإعمال حقوق الإنسان حقاً أساسياً.
    Se afirma que ello constituye una violación de su derecho, según el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, a ser oídos por un tribunal para la determinación de sus derechos y obligaciones en el plano jurídico. UN ويقولون إن ذلك يشكل انتهاكاً لحقهم القائم بموجب المادة 14(1) من العهد، وهو الحق في اللجوء إلى المحاكم لتحديد حقوقهم والتزاماتهم من خلال دعوى أمام هذه المحاكم.
    En materia del derecho a acceder a la justicia y a interponer un recurso, en los párrafos 1 y 5 del artículo 14, el Pacto convierte esas facultades en derechos. UN - وفي مجال الحق في اللجوء إلى المحاكم وممارسة حق الطعن، كرست الفقرتان 1 و5 من المادة 14 من العهد هذه الإمكانيات وجعلتها في منزلة الحقوق.
    Su hijo, víctima de una desaparición forzada, se ha visto privado del derecho a ejercer un recurso efectivo contra su detención arbitraria y contra las diversas infracciones de que ha sido víctima. UN وتفيد بأن ابنها، باعتباره ضحية للاختفاء القسري، قد حرم من الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف مجدٍ من الاحتجاز التعسفي الذي فرض عليه ومن مختلف الانتهاكات التي كان عرضة لها.
    Sin embargo, en este caso, el apelante tendría el derecho de recurrir al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الحالة، يكون للطاعن، رغم ذلك، الحق في اللجوء إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    El autor afirma que, en su respuesta, el Estado parte pidió a los Estados Unidos que, conforme a los artículos 9 y 11 del tratado de extradición suscrito por ambos países, le dieran garantías de que, tras la extradición, el autor podría ejercer el derecho de plena apelación contra su declaración de culpabilidad y su condena. UN ويدعي هذا الأخير أن الدولة الطرف طلبت ضمانات من الولايات المتحدة، رداً على ذلك، بمقتضى المادتين 9 و11 من معاهدة تسليم المجرمين بين البلدين، على أن يمنح صاحب البلاغ، عقب تسليمه، الحق في اللجوء إلى جميع سبل الطعن في العقوبة المحكوم بها عليه وقرار الإدانة الصادر في حقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus