La primera es que la sociedad CELOGEN tenga derecho a presentar comunicaciones al Comité. | UN | فالأول هو أن يكون لشركة سيلوجين الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
4.4. En tercer lugar, el Estado parte alega que se trata de un abuso del derecho a presentar comunicaciones. | UN | 4-4 ثالثاً، تؤكد الدولة الطرف أن الأمر يتعلق بانتهاك الحق في تقديم بلاغات. |
De esta manera, afirma que el hecho de que el autor, no hiciera estas afirmaciones hasta dos años después de haber sido informado de los hechos a su respecto es un abuso del derecho a presentar comunicaciones al Comité. | UN | وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن عدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا بعد سنتين من إحاطته علماً بالوقائع المتعلقة بها يشكل إساءةً لاستخدام الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
Cuestiones de procedimiento: Otra instancia internacional de investigación, abuso del derecho a presentar una comunicación | UN | المسائل الإجرائية: هيئة تحقيق دولية أخرى، إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغات |
Según las informaciones recibidas por el Comité, el 23 de noviembre de 2005, el Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales señaló a la atención del Estado Parte el derecho de presentar comunicaciones individuales al Comité en virtud del Protocolo Facultativo y, haciendo referencia al Pacto, recordó que ninguna persona ni sus familiares no deben ser objeto de intimidación por haber presentado una comunicación al Comité. | UN | 1-2 وبناءً على المعلومات التي تلقتها اللجنة، استرعى المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 انتباه الدولة الطرف إلى الحق في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وذكَّر بأنه لا يجوز أن يتعرض الأفراد وأقرباؤهم للتخويف بسبب تقديم بلاغ إلى اللجنة. |
De esta manera, afirma que el hecho de que el autor, no hiciera estas afirmaciones hasta dos años después de haber sido informado de los hechos a su respecto es un abuso del derecho a presentar comunicaciones al Comité. | UN | وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن عدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا بعد سنتين من إحاطته علماً بالوقائع المتعلقة بها يشكل إساءةً لاستخدام الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
Cuestiones de procedimiento: Falta de agotamiento de los recursos internos, admisibilidad ratione materiae, admisibilidad ratione temporis, abuso del derecho a presentar comunicaciones | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ومقبولية البلاغ من حيث الموضوع، ومقبوليته من حيث الاختصاص الزمني، وإساءة استعمال الحق في تقديم بلاغات |
4.2 El Estado parte también considera que la presente comunicación constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones, porque la autora no fue objeto de discriminación bajo ningún concepto. | UN | 4-2 ورأت الدولة الطرف أيضاً أن هذا البلاغ يمثل إساءة لاستعمال الحق في تقديم بلاغات لأن صاحبة البلاغ لم تتعرض لأي نوع من أنواع التمييز. |
4.2 El Estado parte también considera que la presente comunicación constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones, porque la autora no fue objeto de discriminación bajo ningún concepto. | UN | 4-2 ورأت الدولة الطرف أيضاً أن هذا البلاغ يمثل إساءة لاستعمال الحق في تقديم بلاغات لأن صاحبة البلاغ لم تتعرض لأي نوع من أنواع التمييز. |
Las disposiciones previstas en la Ordenanza Nº 06-01 son de aplicación nacional y, por consiguiente, no pueden tener repercusión sobre el derecho a presentar comunicaciones individuales en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | ولما كانت الأحكام المنصوص عليها في الأمر رقم 06-01 ذات نطاق تطبيق داخلي، فهي لا تؤثر على الحق في تقديم بلاغات فردية بموجب البروتوكول الاختياري. |
El Estado parte impugna la admisibilidad de la comunicación porque la considera un abuso del derecho a presentar comunicaciones en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | 4-4 وتعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ معتبرةً إياه إساءة لاستعمال الحق في تقديم بلاغات بمفهوم المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El PRESIDENTE señala que la versión inglesa dice " the right of individual communication " (el derecho de comunicación individual), mientras que la versión española habla de " el derecho a presentar comunicaciones individuales " , que no son equivalentes. | UN | 51- الرئيس بيّن أن الصيغة الإنكليزية تشير إلى " حق البلاغ الفردي " بينما الصيغة الإسبانية تشير إلى " الحق في تقديم بلاغات فردية " ، وهي صيغة غير موازية للأولى. |
La Sra. CHANET dice que en la versión francesa la expresión " le droit de présenter des communications individuelles " (el derecho a presentar comunicaciones individuales) debe sustituirse por " le droit de communication individuelle " (el derecho de comunicación individual " , que abarca el conjunto del proceso mencionado por Sir Nigel Rodley. | UN | 53- السيدة شانيه قالت إن عبارة " الحق في تقديم بلاغات فردية " في الصيغة الفرنسية يجب أن يستعاض عنها بصيغة " حق البلاغ الفردي " الأمر الذي سيجعلها تغطي العملية بكاملها التي ذكرها السير نايجل رودلي. |
4.3 El Estado parte afirma igualmente que la comunicación debe considerarse inadmisible por abuso del derecho a presentar comunicaciones debido al tiempo transcurrido entre la ocurrencia de los hechos y la presentación de la comunicación. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول على أساس إساءة استخدام الحق في تقديم بلاغات بسبب انقضاء الفترة الزمنية التي تفصل بين وقوع الأحداث وتقديم البلاغ. |
11. Hay que recordar que el Comité empezó en 1990 a trabajar en un proyecto de protocolo facultativo que concediera a particulares o grupos el derecho a presentar comunicaciones relativas al incumplimiento del Pacto. | UN | ١١- ومن الجدير باﻹشارة أن عمل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على وضع مشروع بروتوكول اختياري يمنح اﻷفراد أو الجماعات الحق في تقديم بلاغات فيما يتعلق بعدم الامتثال ﻷحكام العهد قد بدأ في عام ٠٩٩١. |
4.1. El 9 de marzo de 2005, el Estado Parte impugnó la admisibilidad de la comunicación por tres motivos: no agotamiento de los recursos internos, inadmisibilidad ratione materiae con respecto a las denuncias en virtud de los artículos 9 y 14, y abuso del derecho a presentar comunicaciones con respecto a las denuncias en virtud del párrafo 1 del artículo 9. 4.2. | UN | 4-1 في 9 آذار/مارس 2005 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس ثلاثة أسباب: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعدم المقبولية من حيث الموضوع فيما يتعلق بالادعاءات بموجب المادتين 9 و14 وإساءة استعمال الحق في تقديم بلاغات فيما يتعلق بالادعاءات بموجب الفقرة 1 من المادة 9. |
El Comité toma nota también del argumento del Estado parte de que debería considerarse inadmisible la comunicación por constituir un abuso del derecho a presentar comunicaciones, según lo establecido en el artículo 3 del Protocolo Facultativo, vista la demora excesiva con la que se presentó la comunicación al Comité. | UN | 6-4 وتشير اللجنة أيضاً إلى حجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بوصفه إساءة لاستعمال الحق في تقديم بلاغات بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري، بسبب التأخر في تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Habiéndose presentado la comunicación dentro del plazo de tres años a contar desde la conclusión de otro procedimiento de examen o arreglo internacional, el Comité consideró que, según lo establecido en el artículo 96 c) de su reglamento, la fecha de presentación de la comunicación respecto al agotamiento de los recursos internos y de la decisión de otro órgano internacional no constituía un abuso del derecho a presentar comunicaciones. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أن البلاغ قُدم في غضون ثلاث سنوات من انتهاء إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية ورأت، وفقاً للمادة 96(ج) من نظامها الداخلي، أن توقيت تقديم البلاغ فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية وقرار هيئة دولية أخرى لا يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم بلاغات. |
En cuanto a la admisibilidad, el Estado parte sostiene que el caso es inadmisible debido al abuso del derecho a presentar una comunicación, por cuanto los autores esperaron tres años y siete meses, después de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, de 10 de julio de 2002, para presentar su caso ante el Comité, el 12 de febrero de 2006. | UN | 4-2 وبينت الدولة الطرف، فيما يتعلق بمسألة المقبولية، أن القضية غير مقبولة على أساس إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغات نظراً إلى مضي ثلاث سنوات وسبعة أشهر على القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بتاريخ 10 تموز/يوليه 2002 قبل أن يرفع صاحبا البلاغ قضيتهما إلى اللجنة في 12 شباط/فبراير 2006. |