"الحكمة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conveniencia de
        
    • sabiduría de
        
    • prudencia de
        
    • prudente
        
    • sensatez de
        
    • lógica de tratar de
        
    • la sabiduría en
        
    • sabiduría del
        
    El orador también comparte las dudas manifestadas sobre la conveniencia de excluir el factor humano. UN وقال إنه يشاطر أيضا الشكوك المعبر عنها بشأن الحكمة من استبعاد العامل البشري.
    No obstante, he de confesar ciertas dudas sobre la conveniencia de tratar de terminar los trabajos sobre dos temas el año próximo. UN غير أنني يجب أن أعترف بأن بعض الشكوك تراودني إزاء الحكمة من وراء محاولة إتمام عملنا بشأن بندين في العام المقبل.
    La evaluación del programa es la oportunidad para formular preguntas fundamentales acerca de la conveniencia de mantener el programa. UN وأي تقييم للبرنامج هو فرصة لتوجيه أسئلة أساسية حول الحكمة من اﻹبقاء على حياة البرنامج.
    Pero a medida que avanzaba el proyecto, empezó a comprender la sabiduría de permitir que gente talentosa desplegara sus pasiones. TED ولكن مع انكشاف العملية، بدأ يدرك الحكمة من السماح للموهوبين بالكشف عن شغفهم
    Tal prudencia de los Estados ayudaría mucho a la Corte a concluir su importante labor. UN وهذه الحكمة من جانب الدول ستساعد المحكمة بقدر كبير في إنجاز عملها الهام.
    En consecuencia, desde un punto de vista comercial, es prudente utilizar las normas locales al establecer los contratos de construcción. UN وبالتالي، فمن الحكمة من منظور تجاري أن تتبع المعايير المحلية عند تحديد عقود التشييد.
    Los recientes acontecimientos de Rwanda, Burundi y otros países africanos confirman la sensatez de esa disposición. UN وأيدت الحكمة من ذلك الحظر اﻷحداث التي جرت مؤخرا في رواندا وبورندي وفي غيرهما من البلدان اﻷفريقية.
    Asimismo pone en tela de juicio la conveniencia de aprobar las propuestas del Secretario General simplemente porque son sencillas. UN وتساءل أيضا عن الحكمة من الموافقة على اقتراحات الأمين العام ببساطة لأنها بسيطة.
    Señora Vice Presidente, mucha gente cuestiona la conveniencia de concederle reducción de impuestos a la industria petrolera por el hecho de que las ganancias alcanzadas no tienen precedentes. Open Subtitles سيادة نائبة الرئيس الكثيرون يتساءلون عن الحكمة من تخفيف الضرائب في صناعة الزيت في ضوء حقيقة أنهم يرون المكاسب القياسية
    395. En cuanto a la definición de " medio ambiente " se expresó preocupación acerca de la conveniencia de excluir el factor humano. UN ٥٩٣- وفيما يتعلق بتعريف " البيئة " ، جرى الاعراب عن القلق إزاء الحكمة من وراء استبعاد العامل الانساني.
    Al encontrarnos en vísperas de una visita del Secretario General al Oriente Medio, mi delegación duda acerca de la conveniencia de la reanudación de este período extraordinario de sesiones de emergencia y de la aprobación del proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros. UN وعشية قيام اﻷمين العام بزيارة إلى الشرق اﻷوسط، يشكك وفد بلادي في الحكمة من عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة وفي مشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    Es necesario debatir seriamente la conveniencia de confiar excesivamente en las medidas militares que exigen almacenes desproporcionados de armas para luchar contra el terrorismo, dejando de lado las verdaderas causas que desencadenan esas acciones censurables. UN ينبغي إجراء نقاش جدي بشأن الحكمة من شدة الاتكال على التدابير العسكرية، التي تقتضي الإفراط في تكديس الأسلحة، في مكافحة الإرهاب، مع استبعاد الأسباب الحقيقية التي هي وراء هذه الأعمال النكراء.
    Esta es la razón por la que algunos miembros de la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión han manifestado dudas en años anteriores sobre la conveniencia de tocar este tema. UN وهذا هو السبب الذي جعل بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وبعض أعضاء اللجنة السادسة يعربون عن شكوكهم في السنوات السابقة حيال الحكمة من معالجة هذا الموضوع.
    Y creo que ahora hemos entrado en esta era donde necesitamos la sabiduría de aquellos con experiencia, pero necesitamos nativos digitales de la generación joven para hacer de mentores tanto como podemos ayudar con la sabiduría de la gente mayor. TED وأعتقد أننا الآن دخلنا هذا العصر حيث نحتاج إلى حكمة ذوي الخبرة لكننا بحاجة إلى السكان الرقميين للجيل الشاب للمشاركة في التوجيه أو للتوجيه لنا بقدر ما يمكننا المساعدة مع الحكمة من كبار السن
    Pero para conquistar la sabiduría de los Inmortales, también nosotros debemos volvernos sabios. Open Subtitles ولكن للاستيلاء على الحكمة من الخالدين نحنُ أيضاً يجب أن نُصبح رجال حُكماء
    la última de los suyos, podía hablar con los espíritus de la tierra y a velar a la sabiduría de los padres, con el fin de salvar a nuestro pueblo. Open Subtitles كانت الأخيرة من بين أقرانها، هي و حسب من كان له القدرة على التحدث إلى أرواح الأرض، و طلب الحكمة من من الآباء لتنقذ بها شعبنا.
    La repetición de esos incidentes pone de relieve la prudencia de los repetidos llamamientos al desarme formulados por el Secretario General. UN بل إن تكرار هذه الحوادث يبرز الحكمة من نداءات اﻷمين العام المتكررة من أجل نزع السلاح.
    En aquella época se expresaron reservas sobre la prudencia de ese traslado, por temor a que pusiera en peligro la hasta entonces estrecha participación de las misiones permanentes de Nueva York. UN فقد أبديت تحفظات في ذلك الوقت بشأن الحكمة من وراء هذه العملية، خشية أن تعرض للخطر مشاركة البعثات الدائمة في نيويورك التي ظلت وثيقة حتى اﻵن.
    Se planteó asimismo la cuestión de si era prudente referirse a una convención determinada sin tener en cuenta si el Estado o Estados interesados eran partes en la misma. UN كما أثيرت تساؤلات حول الحكمة من اﻹشارة إلى اتفاقية معينة دون إيلاء اعتبار لمسألة ما إذا كانت الدولة أو الدول المعنية طرفاً في تلك الاتفاقية أم لا.
    Se tardaron varios años en convencer al público acerca de la sensatez de instituir la licencia por maternidad y, tal vez, aquí ocurra lo mismo. UN وأضافت أن الأمر استغرق سنوات كثيرة لإقناع الجمهور حول الحكمة من إنشاء إجازة أُمومة، وربما قد ينطبق نفس الشيء هناك.
    Sin embargo, varios oradores pusieron en tela de juicio la lógica de tratar de reducir la oferta, ya que estaba inextricablemente unida a la demanda y que varios de los productos y procesos que se utilizaban en la actualidad constituían usos legítimos del mercurio. UN بيد أن العديد من المتحدثين تساءلوا عن الحكمة من الحد من الإمدادات، قائلين إن الإمدادات ترتبط ارتباطاً قوياً بالطلب، وأن العديد من المنتجات والعمليات تمثل استخدامات مشروعة للزئبق.
    Puedo ver la sabiduría en eso. Open Subtitles تعرف, يمكنني رؤية الحكمة من هذا
    Aprendamos lecciones de sabiduría del pasado que nos guíen en el futuro. UN فلنستلهم الحكمة من دروس الماضي ونهتدي بها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus