"الحكم الذي أصدرته محكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fallo del Tribunal de
        
    • la sentencia del Tribunal de
        
    • decisión de la Corte
        
    • fallo de la
        
    • la sentencia de la
        
    • el fallo del Tribunal
        
    • decisión del Juzgado de
        
    • fallo por el que el Tribunal
        
    • la resolución del Tribunal de
        
    • la sentencia dictada por la Corte
        
    En eso estriba también en cuanto al fondo el fallo del Tribunal de Apelación en la causa Suresh c. el Ministro de la Nacionalidad e Inmigración. UN وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة.
    El 2 de junio de 2008 la autora apeló de fallo del Tribunal de Migraciones. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2008، طعنت صاحبة الشكوى في الحكم الذي أصدرته محكمة الهجرة.
    En el fallo del Tribunal de Apelación se indica que, aunque se había investigado la cuestión de la traducción, el abogado del autor no pudo aportar más datos al respecto. UN وفي الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف، أشير إلى أنه على الرغم من أنه جرت تحقيقات بالنسبة إلى مسألة الترجمة، لم يتمكن محامي صاحب البلاغ من المضي في هذه النقطة أكثر من ذلك.
    De conformidad con el artículo 368 de la Ley de administración de justicia, el autor podía apelar la sentencia del Tribunal de Roskilde ante la División Oriental del Tribunal Superior de Dinamarca. UN عملا بالمادة ٣٦٨ من قانون إقامة العدل، يمكن لصاحب الرسالة أن يستأنف الحكم الذي أصدرته محكمة روسكيلدة لدى القسم الشرقي من المحكمة العليا في الدانمرك.
    La UE felicitó a Bahrein y a Qatar por haber acatado la decisión de la Corte Internacional de Justicia y por la resolución pacífica de su litigio fronterizo. UN وهنأ الاتحاد الأوروبي البحرين وقطر على قبولهما الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية وحل نزاعهما الحدودي سلميا.
    A este respecto, sostiene que el autor de la comunicación no agotó los recursos judiciales disponibles, puesto que no recurrió en casación contra el fallo del Tribunal de Apelación de Montpellier de 23 de enero de 1995. UN وفي هذا الصدد، فإنها تقول بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف القضائية المتاحة لأنه لم يستأنف الحكم الذي أصدرته محكمة مونبيلييه للاستئناف في 23 كانون الثاني/يناير 1995 أمام محكمة النقض.
    Por consiguiente, la admisibilidad de la cuestión del acceso del autor a la audiencia en el Tribunal no puede decidirse preguntando si el autor presentó un recurso contra el fallo del Tribunal de la Ciudad de Oslo en el caso de las hijas. UN ومن ثم لا يمكن تناول مسألة مقبولية حضور صاحب البلاغ جلسة النظر في الدعوى بطرح سؤال عما إذا كان صاحب البلاغ قد طعن في الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة أوسلو في الدعوى المتعلقة بالطفلين.
    A este respecto, sostiene que el autor de la comunicación no agotó los recursos judiciales disponibles, puesto que no recurrió en casación contra el fallo del Tribunal de Apelación de Montpellier de 23 de enero de 1995. UN وفي هذا الصدد، فإنها تقول بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف القضائية المتاحة لأنه لم يستأنف الحكم الذي أصدرته محكمة مونبيلييه للاستئناف في 23 كانون الثاني/يناير 1995 أمام محكمة النقض.
    Por consiguiente, la admisibilidad de la cuestión del acceso del autor a la audiencia en el Tribunal no puede decidirse preguntando si el autor presentó un recurso contra el fallo del Tribunal de la Ciudad de Oslo en el caso de las hijas. UN ومن ثم لا يمكن تناول مسألة مقبولية حضور صاحب البلاغ جلسة النظر في الدعوى بطرح سؤال عما إذا كان صاحب البلاغ قد طعن في الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة أوسلو في الدعوى المتعلقة بالطفلين.
    Tras aplazar reiteradamente las audiencias, el Tribunal Supremo casó el fallo del Tribunal de Apelación de Benghazi y remitió el asunto para un nuevo juicio al Tribunal Penal de Trípoli el 25 de diciembre de 2005. UN وبعد أن أجلت المحكمة العليا جلساتها لمرات عديدة، ألغت الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في بنغازي وأحالت القضية إلى محكمة طرابلس في 25 كانون الأول/ديسمبر 2005 من أجل إعادة المحاكمة.
    Tras aplazar reiteradamente las audiencias, el Tribunal Supremo casó el fallo del Tribunal de Apelación de Benghazi y remitió el asunto para un nuevo juicio al Tribunal Penal de Trípoli el 25 de diciembre de 2005. UN وبعد أن أجلت المحكمة العليا جلساتها لمرات عديدة، ألغت الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في بنغازي وأحالت القضية إلى محكمة طرابلس في 25 كانون الأول/ديسمبر 2005 من أجل إعادة المحاكمة.
    El 25 de febrero de 1998, el Tribunal de Apelación ratificó la sentencia del Tribunal de la Familia. UN وفي 25 شباط/فبراير 1998 أكدت محكمة الاستئناف الحكم الذي أصدرته محكمة الأسرة.
    El 25 de febrero de 1998, el Tribunal de Apelación ratificó la sentencia del Tribunal de la Familia. UN وفي 25 شباط/فبراير 1998 أكدت محكمة الاستئناف الحكم الذي أصدرته محكمة الأسرة.
    La decisión de la Corte Internacional de Justicia en la causa Barcelona Traction ha sido objeto de gran número de críticas. UN 14 - تعرض الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية بشأن قضية شركة " برشلونة " لانتقادات واسعة النطاق.
    El Paraguay informó además de una solicitud de información de la Corte Suprema de Justicia sobre las medidas que había adoptado el Gobierno para aplicar el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Sawhoyamaxa c. Paraguay. UN وأبلغت باراغواي أيضا عن طلب تقدمت به المحكمة العليا للحصول على معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ساوهوياماخا ضد باراغواي.
    Ello se puso de manifiesto con motivo de la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en la causa de Palamara Iribarne c. Chile, en la que se abogaba por dicha reforma. UN وقد تجلى ذلك في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية بالامارا إيربارني ضد شيلي، الذي دعا إلى إدخال هذه الإصلاحات.
    2.6 La autora aclara que no aporta copia de las diligencias procesales, incluida la decisión del Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta de 28 de septiembre de 2007, porque dichas diligencias no han sido notificadas a la familia ni a su abogado, miembro de la Abogacía de la Comisión Española de Ayuda al Refugiado/Sur (CEAR/SUR). UN 2-6 وتشير صاحبة الشكوى إلى أنها لم تقدم نسخة من سجل هذه الدعوى، بما في ذلك الحكم الذي أصدرته محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة في 28 أيلول/سبتمبر 2007، لأن لا أسرتها ولا محاميها، وهو أحد أعضاء مكتب المساعدة القضائية في مكتب الفرع الجنوبي للجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين، أُخطرا بهذه الإجراءات.
    Aduce además que se han agotado todos los recursos internos, ya que el autor apeló, invocando el artículo 10 del Pacto, del fallo por el que el Tribunal de Distrito de Middelburg prorrogaba por dos años su tratamiento obligatorio. UN ويبين بالإضافة إلى ذلك أن كافة سبل التظلم المحلية استنفدت نظراً إلى أن صاحب البلاغ استأنف الحكم الذي أصدرته محكمة ميدلبرغ المحلية بتمديد مدة علاجه الإجباري لفترة سنتين، متمسكاً بالمادة 10 من العهد.
    El 20 de noviembre de 2003, el Consejo de Estado confirmó la resolución del Tribunal de Amsterdam. UN وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أيد مجلس الدولة الحكم الذي أصدرته محكمة أمستردام.
    73.55 Adoptar las medidas necesarias para cumplir la sentencia dictada por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en 2007 en la causa del pueblo saramaka y para respetar los derechos de los pueblos indígenas y los cimarrones sobre la tierra (Noruega); UN 73-55 اتخاذ التدابير الضرورية للعمل بمقتضى الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2007 في قضية شعب ساراماكا واحترام حقوق السكان الأصليين والسكان المارون في أراضيهم (النرويج)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus