"الحكم الصادر من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fallo del
        
    • fallo de
        
    • la decisión del
        
    • sentencia del
        
    • fallo dictado por
        
    • sentencia de
        
    • fallo emitido por
        
    • la sentencia pronunciada por
        
    • citar el fallo
        
    • la emitida por
        
    • dictarse sentencia en
        
    • sentencia dictada por
        
    El abogado afirma que el tiempo transcurrido después del juicio también es achacable al Estado parte; se hace referencia al fallo del Consejo Privado en la causa Pratt y Morgan. UN ويدعي المحامي أن التأجيل الذي لحق المحاكمة يُعزى بنفس القدر إلى الدولة الطرف وتمت اﻹشارة إلى الحكم الصادر من مجلس الملكة في قضية برات ومورغان.
    En apoyo de su argumentación, el abogado remite al fallo del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso Pratt y MorganNotas UN ويشير المحامي دعما لحججه إلى الحكم الصادر من اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان وإلى حكم أصدرته المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    El Tribunal de Última Instancia, en su fallo de 16 de 16 de marzo de 2001, confirmó plenamente al fallo del Tribunal de Segunda Instancia. UN وأيدت محكمة آخر درجة في حكمها الصادر في 16 آذار/مارس 2001 الحكم الصادر من محكمة ثاني درجة بأكمله.
    Desde entonces, el Tribunal Superior al parecer se ha negado a acceder a nuevas solicitudes de puesta en libertad provisional porque no desea contradecir la decisión del Tribunal Supremo. UN ورفضت المحكمة الابتدائية منذ ذلك الحين قبول طلبات اخلاء سبيله بكفالة منعا لتعارض ذلك مع الحكم الصادر من المحكمة العليا.
    Si no a comunicarte la sentencia del gran Consejo de la Tok'ra. Open Subtitles أنا هنا لأخبرك الحكم الصادر من المجلس الأعلى للتوك رع
    El Consejo de Estado revocó el fallo dictado por el Tribunal Administrativo de Versalles y se pronunció en favor de la administración. UN وحكم مجلس الدولة بإلغاء الحكم الصادر من محكمة فرساي الإدارية وبقبول طلبات الإدارة.
    sentencia de la Cámara de los Lores en el caso A y otros c. el Secretario de Estado para el Ministerio del Interior UN جيم - الحكم الصادر من مجلس اللوردات في قضية أ وآخرين ضد وزير الداخلية
    Tras examinar la comunicación del Sr. Prochazka, el Estado Parte llega a la conclusión de que la propiedad revirtió al Estado como consecuencia del fallo emitido por el Tribunal de Distrito de Ustí nad Labem en 1974, que declaró el título de regalo de 1969 nulo y sin efecto debido a que el donante abandonó el territorio de la antigua República Socialista Checoslovaca. UN ٩-٢ وتستنتج الدولة الطرف من بلاغ السيد بروتشاتسكا أن ممتلكاته آلت إلى الدولة على أساس الحكم الصادر من المحكمة الجزئية في أوستي في عام ٤٧٩١ باعتبار الهبة التي أجريت في عام ٩٦٩١ لاغية بسبب مغادرته إقليم جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية السابقة.
    El condenado permanecerá bajo la custodia del tercer Estado hasta su traslado al Estado responsable de la ejecución de la sentencia pronunciada por la Corte. UN ولا بد من بقاء المحكوم عليه رهن الاحتجاز التحفظي في الدولة الثالثة حتى يتم نقله إلى الدولة المسؤولة عن إنفاذ الحكم الصادر من المحكمة.
    No obstante, y según Guinea-Bissau, el fallo del tribunal de arbitraje de 31 de julio de 1989 no permitía delimitar definitivamente todas las zonas marítimas sobre las que tenían derechos las Partes. UN ووفقا لما ذكرته غينيا - بيساو فإن الحكم الصادر من هيئة التحكيم في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩، لم يجعل من الممكن رسم حدود دقيقة لكافة المناطق البحرية التي للطرفين حقوق فيها.
    No obstante, y según Guinea-Bissau, el fallo del tribunal de arbitraje de 31 de julio de 1989 no permitía delimitar definitivamente todas las zonas marítimas sobre las que tenían derechos las Partes. UN ووفقا لما ذكرته غينيا - بيساو، فإن الحكم الصادر من هيئة التحكيم في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩، لم يجعل من الممكن رسم حدود دقيقة لجميع المناطق البحرية التي للطرفين حقوق فيها.
    Ahora es esencial plasmar el fallo de La Haya en medidas políticas aquí y sobre el terreno, así como frustrar las actividades organizadas que se están realizando para impedir su aplicación. UN والآن هناك حاجة أساسية إلى ترجمة الحكم الصادر من لاهاي إلى إجراءات سياسية، هنا وعلى أرض الواقع، وإلى دحر الأنشطة المنظمة الجارية التي تهدف إلى منع تنفيذه.
    El fallo de un tribunal islámico, que confirmó el derecho de una muchacha o mujer a elegir su pareja, con una orden de disolución del matrimonio. UN 1- الحكم الصادر من محكمة إسلامية ويدعم حق الفتاة/المرأة في اختيار شريكها، مع الأمر بفسخ الزواج.
    Desde entonces, el Tribunal Superior al parecer se ha negado a acceder a nuevas solicitudes de puesta en libertad provisional porque no desea contradecir la decisión del Tribunal Supremo. UN ورفضت المحكمة الابتدائية منذ ذلك الحين قبول طلبات اخلاء سبيله بكفالة منعا لتعارض ذلك مع الحكم الصادر من المحكمة العليا.
    ; la apelación del autor contra la decisión del Tribunal de Primera Instancia fue rechazada por el Tribunal de Apelación de Barbados el 2 de abril de 1993. UN وفي ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٣، حكمت محكمة استئناف بربادوس برفض الاستئناف المرفوع في الحكم الصادر من محكمة أول درجة.
    A este respecto, nos gustaría subrayar que debería ser norma habitual del Comité conseguir y traducir la sentencia del Tribunal de Apelación que ha considerado la reclamación que se presenta ante el Comité. UN ونود أن نؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي أن يكون من إجراءات اللجنة الروتينية الحصول على الحكم الصادر من محكمة الاستئناف التي نظرت في البلاغ المحدد المعروض عليها وترجمته.
    El Consejo de Estado revocó el fallo dictado por el Tribunal Administrativo de Versalles y se pronunció en favor de la administración. UN وحكم مجلس الدولة بإلغاء الحكم الصادر من محكمة فرساي الإدارية وبقبول طلبات الإدارة.
    En relación con esas tres islas, la sentencia de la Corte se limita a señalar que ella no tiene competencia para conocer de esa parte del reclamo y por consiguiente deja excluido ese asunto de su conocimiento. UN وفيما يتعلق بتلك الجزر الثلاث، اقتصر الحكم الصادر من المحكمة على الإشارة إلى عدم اختصاص المحكمة بنظر ذلك الجزء من المطالبة، وعليه استُبعد ذلك الأمر من نظر المحكمة فيه.
    Tras examinar la comunicación del Sr. Prochazka, el Estado Parte llega a la conclusión de que la propiedad revirtió al Estado como consecuencia del fallo emitido por el Tribunal de Distrito de Ustí nad Labem en 1974, que declaró el título de regalo de 1969 nulo y sin efecto debido a que el donante abandonó el territorio de la antigua República Socialista Checoslovaca. UN ٩-٢ وتستنتج الدولة الطرف من بلاغ السيد بروتشاتسكا أن ممتلكاته آلت إلى الدولة على أساس الحكم الصادر من المحكمة الجزئية في أوستي في عام ٤٧٩١ باعتبار الهبة التي أجريت في عام ٩٦٩١ لاغية بسبب مغادرته إقليم جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية السابقة.
    5.4 El Estado Parte hace alusión a un informe de la Embajada de Suecia en Ankara relativo a la sentencia pronunciada por el tribunal de seguridad en 1995 y llega a la conclusión de que no puede excluirse que se haya amañado el documento. UN ٥ -٤ وتشير الدولة الطرف إلى تقرير مقدم من السفارة السويدية في أنقرة بشأن الحكم الصادر من محكمة أمنية في عام ١٩٩٥ وتخلص إلى أنه لا يمكن استبعاد العبث بهذه الوثيقة.
    4.6. En cuanto a las actuaciones de la acusación, el Estado Parte sostiene que el Tribunal de Apelación examinó la mayoría de estas cuestiones y vuelve a citar el fallo. 4.7. UN 4-6 وفيما يتعلق بمسألة سلوك ممثل الادعاء، تدفع الدولة الطرف بأنه سبق معالجة معظم المسائل التي أثيرت في هذا الشأن من جانب محكمة الاستئناف، وأحالت مرة أخرى إلى الحكم الصادر من هذه المحكمة(6).
    En consecuencia, la Corte Constitucional revocó la sentencia emitida por el Consejo Superior de la Judicatura y confirmó la emitida por el Consejo Seccional de la Judicatura de Cundinamarca. UN وعليه، ألغت المحكمة الدستورية الحكم الصادر من المجلس الأعلى للقضاء وأكدت الحكم الصادر من المجلس الفرعي للقضاء في كونديناماركا.
    No fue hasta el 8 de octubre de 2007, es decir, más de un año después de dictarse sentencia en primera instancia, cuando se autorizó al Sr. Musaev a conocer el contenido de las transcripciones del juicio, y solo entonces pudo presentar un recurso de apelación (no se facilita una fecha exacta) contra el fallo condenatorio. UN وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2007 فقط، أي بعد أكثر من سنة على الحكم الصادر من المحكمة الابتدائية، سمح للسيد موسايف بالاطلاع على مضمون محضر جلسات المحاكمة ولم يتمكن إلا آنذاك من تقديم دعوى استئناف (لم يذكر أي تاريخ محدد) ضد حكم إدانته.
    El 23 de agosto de 1996 la Corte Suprema confirmó la sentencia dictada por el tribunal de primera instancia. UN وحكمت المحكمة العليا في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ بتأييد الحكم الصادر من محكمة أول درجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus