"الحكم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • juzgar la
        
    • juzgar a
        
    • condenar a
        
    • juzgar el
        
    • gobierno a
        
    • gobernanza a
        
    • condenado a
        
    • disposición a
        
    • juzgar las
        
    • la gobernanza
        
    • la imposición de penas a
        
    • la condena de
        
    • la sentencia
        
    • determinar la
        
    • pena a
        
    En consecuencia, he fijado una serie de criterios para poder juzgar la seriedad de la intención de las partes de aplicar las reformas clave. UN لذا أعلنت عن عدد من الاختبارات، التي نستطيع بها الحكم على مدى جدية نوايا الأحزاب وعزمها على تنفيذ الإصلاحات الرئيسية.
    ¿Cómo juzgar a la gente en base al contenido de su carácter? TED كيف يمكنكم الحكم على الناس على أساس مضمون الشخصية ؟
    El ajuste desatendido y los calendarios implacables pueden muy bien condenar a las economías pequeñas a la extinción. UN فقد يؤدي التكيف الطائش والجداول الزمنية المتصلبة إلى الحكم على اقتصاداتنا الصغيرة بالانكماش.
    Es demasiado pronto para juzgar el éxito de la Corte, que es una institución novel. UN وما زال من السابق لأوانه الحكم على نجاح المحكمة، وهي مؤسسة فتية جدا.
    iii) El surgimiento de la sociedad civil como causa y consecuencia de transformaciones positivas en las estructuras de gobierno a los niveles nacional, regional y mundial; UN ' ٣ ' بروز المجتمع المدني كسبب ونتيجة للتحولات اﻹيجابية في مجال الحكم على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية؛
    Este es el desafío de la gobernanza a todos los niveles desde la aldea hasta las instituciones mundiales. UN وهذا هو التحدي في الحكم على كل الصُعُد، من القرية إلى المؤسسات العالمية.
    Por ejemplo, el responsable de haber maltratado al periodista Rodolfo Morales fue condenado a 15 años de prisión. UN فمثلا، تم الحكم على الشخص المسؤول بإساءة معاملة صحفي اسمه رودولفو مورالس بالسجن لمدة ١٥ سنة.
    Al aplicar esta disposición a los laudos arbitrales extranjeros, el Tribunal decidió que esos laudos podían usarse como prueba. UN وبتطبيق هذا الحكم على قرارات التحكيم الأجنبية، رأت أنَّ تلك القرارات يمكن استخدامها كأدلة.
    Por ejemplo, si no se producen fenómenos extremos, como sequías o inundaciones, es difícil juzgar la eficacia de la medida. UN فمثلا، ما لم تُسجل أحداث شديدة، مثل الجفاف أو الفيضانات، من الصعب الحكم على فعالية التدبير المتخذ.
    Además, es imposible juzgar la eficacia de las políticas o programas sin una reunión y evaluación sistemáticas y repetidas de datos. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يستحيل الحكم على فعالية السياسات أو البرامج بدون جمع البيانات وتقييمها بصورة منتظمة ومتكررة.
    En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trata de una situación particular. UN وتلاحظ بوجه الخصوص أن الدولة الطرف غير مخولة الحكم على مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في إطار قضية بعينها.
    - No estoy muy segura. - Soy bueno para juzgar a la gente. Open Subtitles أنا لا أعرفه أنا لدى خبره ممتازة في الحكم على الشخصيات
    No puedo juzgar a la gente por el padre que tiene, ¿no? Open Subtitles أو، لا يمكنك الحكم على الناس نسبة لابائهم، هل يمكنك؟
    condenar a algunos miembros de la familia a un perpetuo estado de marginación sería inhumano y mezquino. UN أما الحكم على أحد فروع اﻷسرة بالعيش في حالة تهميش دائمة فسيكون حكما قاسيا وغير إنساني.
    Los objetivos pueden constituir entonces una meta para las mejoras y la base para escoger criterios significativos que permitan juzgar el efecto del proyecto. UN ويمكن لﻷهداف عندئذ أن تحدد غرضا للتحسين ومعايير معقولة يمكن بها الحكم على أثر هذا المشروع.
    Para que se puedan realizar elecciones libres e imparciales en el plazo de dos años, es necesario promover conscientemente la capacidad de los ciudadanos de participar significativamente en los procesos de gobierno a nivel comunitario y provincial. UN وإذا ما أريد إجراء انتخابات حرة ونزيهة في غضون سنتين، لا بد من القيام بصورة واعية بتعزيز قدرة المواطنين على المشاركة بصورة معقولة في عمليات الحكم على مستوى المجتمعات المحلية والمحليات.
    Han mejorado las condiciones generales en materia de política económica y han incorporado la buena gobernanza a todos los niveles. UN ولقد قامت هذه البلدان بتحسين الأحوال العامة المتصلة بالسياسة الاقتصادية، إلى جانب الأخذ بسلامة الحكم على كافة الأصعدة.
    En este sentido, el Comité lamenta que durante las deliberaciones no haya quedado en claro si esto último significa que el niño mayor de 15 años puede ser condenado a prisión perpetua o estar encarcelado con adultos. UN وتأسف اللجنة في هذا الصدد ﻷنه لم يوضح أثناء النقاش ما إذا كان ذلك يعني أنه يجوز الحكم على اﻷطفال الذين تتجاوز أعمارهم ٥١ سنة بالسجن مدى الحياة أو احتجازهم مع البالغين.
    La aplicación de dicha disposición a los actos de corrupción se encuentra bajo estudio. UN ويجري حالياً النظر في إمكانية تطبيق هذا الحكم على أفعال الفساد.
    Determinadas Potencias se consideran por encima de la ley y se arrogan el derecho de juzgar las intenciones de las demás, lo que va en contra del espíritu del Tratado. UN إن بعض الدول تعتبر نفسها فوق القانون وتمنح نفسها حق الحكم على نوايا اﻵخرين، وهذا ما يخالف تماما روح المعاهدة.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar el programa de fortalecimiento de la gobernanza provincial en las Islas Salomón UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم برنامج تعزيز الحكم على مستوى المحافظات في جزر سليمان
    4. la imposición de penas a los niños, en particular la prohibición de la pena capital y la de prisión UN 4- الحكم على الأطفال مع الاهتمام الخاص بحظر عقوبة الإعدام
    Desde la condena de sus redactores jefes, estos dos periódicos han sido prohibidos. UN وحظر صدور هاتين الجريدتين منذ أن صدر الحكم على رئيسي تحريرهما.
    Una vez que se dicta la sentencia, la defensa presenta automáticamente una apelación. UN ومتى صدر الحكم على فرد يقوم محامي الدفاع، تلقائياً، بتقديم استئناف.
    No puede determinar la cordura de una persona por unas cuantas historias divertidas. Open Subtitles لا يمكنك الحكم على صحة الشخص العقليه من بعض القصص الممتعه
    El mismo párrafo prohíbe que se aplique dicha pena a las mujeres en estado de gravidez. UN وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus