"الحكم من أحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disposición de la
        
    • disposición del
        
    Con excepción de las pocas veces que se recurrió a ella en forma muy puntual, en 1949 y en 1959, esta disposición de la Carta, en efecto, no se ha utilizado. UN وهذا الحكم من أحكام الميثاق، عامي ١٩٤٩ و ١٩٥٩، لم يوضع موضع التنفيذ باستثناء حالات قليلة جدا طبق فيها.
    El Departamento de Estado de los Estados Unidos ha establecido un procedimiento de autorización especial para aplicar esta disposición de la Ley de Inmigración y Nacionalidad. UN وقد وضعت وزارة خارجية الولايات المتحدة إجراءات خاصة للموافقة تنطوي على تنفيذ هذا الحكم من أحكام قانون الهجرة والجنسية.
    40. El Código Penal de Montenegro es compatible con esta disposición de la Convención. UN 40- يتماشى القانون الجنائي للجبل الأسود مع هذا الحكم من أحكام الاتفاقية.
    Ninguna de las dos fechas límite se ha cumplido y no se ha avanzado en la aplicación de esta disposición del Acuerdo. UN ولم يتحقق الهدف في أي من الحالتين، كما لم يحدث أي تحرك صوب تنفيذ هذا الحكم من أحكام الاتفاق.
    Así pues, no hay recursos internos que se puedan agotar con respecto a las denuncias relativas a esta disposición del Pacto. UN ومن ثم، ليس هناك وسائل انتصاف محلية يجب استنفادها بالنسبة للادعاءات المقدمة بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.
    Así, pues, no hay recursos internos que se puedan agotar con respecto a las denuncias relativas a esta disposición del Pacto. UN ومن ثم، ليس هناك وسائل انتصاف محلية يجب استنفادها بالنسبة للادعاءات المقدمة بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.
    En consecuencia, la Comisión solicitó el envío de copias de esos convenios colectivos e información sobre cualquier otra medida adoptada para promover la aplicación de esta disposición de la Convención. UN وبناء على ذلك طلبت اللجنة نسخا من هذه الاتفاقات الجماعية ومعلومات عما اتخذ من تدابير أخرى لتعزيز هذا الحكم من أحكام الاتفاقية.
    La Comisión, observando que el informe del Gobierno no contenía ninguna información sobre esta materia, le solicitó que señalara las medidas adoptadas o previstas para garantizar la plena aplicación de esta disposición de la Convención. UN ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن معلومات جديدة عن هذا الموضوع، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقية تطبيقا تاما.
    Se informó a la Oficina de que los Estados Miembros seguían examinando esa disposición de la resolución 55/285. UN وأُبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن هذا الحكم من أحكام القرار 55/285 موضوع مشاورات أخرى تجريها الدول الأعضاء.
    El Comité se ha sentido alentado por el activo diálogo entablado con numerosos Estados Partes sobre las medidas adoptadas a nivel nacional para aplicar esta disposición de la Convención. UN وقد شجّعها الحوار النشط الذي دار مع الكثير من الدول الأطراف فيما يتعلق بالتدابير المعتمدة على الصعيد الوطني لتطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقيّة.
    En primer lugar, la delegación del Camerún se pregunta si no sería conveniente proceder a lo que podríamos llamar una lectura actualizada de esta disposición de la Carta, a la luz de la evolución reciente de la jurisprudencia de la Corte. UN أولا، إن وفد الكاميرون يتساءل عما إذا كان قد يعتبر من غير الملائم الحصول على ما يمكننا تسميته قراءة مستجدة لذلك الحكم من أحكام الميثاق في ضوء التطور الأخير في قانون المحكمة.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que la Secretaría reconsidere su interpretación de esa disposición de la resolución 57/305 de la Asamblea General. UN ولذا توصي اللجنة بأن تعيد الأمانة النظر في تفسيرها لهذا الحكم من أحكام قرار الجمعية العامة 57/305.
    El orador se pregunta si se están adoptando medidas para ampliar el sistema de los abogados de oficio con el fin de garantizar que siempre haya un cuadro de abogados de confianza de guardia, y poder dejar obsoleta esta disposición de la Ley de prevención del terrorismo. UN وتساءل عما إذا كان يجري اتخاذ خطوات لتوسيع نطاق نظام المحامين المناوبين بغية ضمان وجود مجموعة موثوق بها من المحامين رهن الطلب، وهو ما يسبب تقادم هذا الحكم من أحكام قانون مكافحة الإرهاب.
    El Administrador se ha comprometido a aplicar esta disposición de la resolución 62/208. V. Operaciones del PNUD UN ومدير البرنامج ملتزم بتنفيذ هذا الحكم من أحكام القرار 62/208.
    El Consejo de Seguridad señala a la atención de las partes las consecuencias que tendría para ellas el incumplimiento de esa disposición del Acuerdo. UN ويوجه مجلس اﻷمن انتباه اﻷطراف إلى العواقب التي ستتعرض لها نتيجة عدم الامتثال لذلك الحكم من أحكام الاتفاق.
    El Estado Parte no ha emitido una reserva a la citada disposición del Pacto. 5.6. UN كما أنّ الدولة الطرف لم تبد أيّ تحفّظ بشأن هذا الحكم من أحكام العهد.
    Lamentablemente, esta disposición del Tratado no ha sido cumplida. UN وللأسف لم يجر التقيد بهذا الحكم من أحكام المعاهدة.
    Lamentablemente, esta disposición del Tratado no ha sido cumplida. UN وللأسف لم يجر التقيد بهذا الحكم من أحكام المعاهدة.
    El Comité agradecerá a la Jamahiriya Árabe Libia que le presente un resumen de esa disposición del nuevo Código Penal. UN وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت خلاصة لهذا الحكم من أحكام مشروع قانون العقوبات.
    A falta de una explicación del Estado Parte, el Comité considera que los hechos que se le han presentado sobre la incomunicación del hijo del autor durante un período de 40 días revelan una violación de esta disposición del Pacto. UN وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، فإن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها بشأن احتجاز ابن صاحب البلاغ في حبس انفرادي لأربعين يوماً، تكشف عن حدوث انتهاك لهذا الحكم من أحكام العهد.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que se había violado esa disposición del Pacto. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن هذا الحكم من أحكام العهد قد انتُهك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus