Por ejemplo, la ordenación de las cuencas fluviales y las zonas de riego debe estar en manos de los gobiernos locales y regionales así como de las organizaciones de agricultores. | UN | مثال ذلك أن إدارة أحواض الأنهار ومناطق الري يجب أن تكون في أيدي الحكومات المحلية والإقليمية فضلا عن منظمات المزارعين. |
Turquía agradece enormemente su liderazgo en relación con el reconocimiento de la función que desempeñan los gobiernos locales y regionales para lograr el desarrollo sostenible. | UN | تقدر تركيا بشدة دوركم القيادي فيما يخص الاعتراف بدور الحكومات المحلية والإقليمية في تحقيق التنمية المستدامة. |
los gobiernos locales y regionales llevan mucho tiempo proponiendo que la cultura sea reconocida como el cuarto pilar del desarrollo disponible. | UN | وقد ظلت الحكومات المحلية والإقليمية لفترة طويلة تدعو إلى الاعتراف بالثقافة بوصفها الركيزة الرابعة للتنمية المستدامة. |
los gobiernos locales y regionales tienen una función clave en la promoción de los conocimientos, en sus poblaciones y entre ellos. | UN | تتحمل الحكومات المحلية والإقليمية دوراً رئيسياً في تشجيع المعارف بين سكانها وفيما بينها. |
Ha recibido muchos premios y honores por parte de los gobiernos regionales y locales y las asociaciones de la administración pública de todo el mundo. | UN | وهو حاصل على العديد من الجوائز والأوسمة من الحكومات المحلية والإقليمية ومن رابطات الإدارة العامة في جميع أنحاء العالم. |
Un Comité Nacional sobre la Ley Electoral ha considerado la cuestión de incorporar un sistema de cuotas basado en el sexo para asegurar una determinada representación de mujeres en el Parlamento y en los gobiernos locales y regionales. | UN | وقد نظرت لجنة وطنية معنية بقانون الانتخاب في مسألة الأخذ بنظام للحصص قائم على نوع الجنس لضمان نسبة معينة من النساء في البرلمان وفي الحكومات المحلية والإقليمية. |
los gobiernos locales y regionales y sus asociaciones nacionales trabajan juntos en el plano internacional a través de Ciudades y Gobiernos Locales Unidos, que comparte los principios y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل الحكومات المحلية والإقليمية ورابطاتها الوطنية معا على الصعيد الدولي من خلال منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة التي تشاطر مبادئ الأمم المتحدة وأهدافها. |
Además, y en el marco de un plan de cooperación Sur-Sur, el proyecto facilitará el establecimiento de redes de contacto entre los países y regiones en cuestión, en particular entre los gobiernos locales y regionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سييسّر المشروع، في إطار خطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، التواصل فيما بين البلدان والمناطق المستهدفة، ولا سيما بين الحكومات المحلية والإقليمية. |
Con una cultura e innovación sólidas, los gobiernos locales y regionales son los propulsores clave para conseguir el crecimiento sostenible e inclusivo para la transformación estructural de la economía. | UN | فعن طريق الثقافة القوية والابتكار، تصبح الحكومات المحلية والإقليمية من بين القوى المحركة الأساسية لتحقيق النمو المستدام والشامل الضروري من أجل التحول الهيكلي للاقتصاد. |
Se ha diseñado un programa quinquenal de fomento de la capacidad para los gobiernos locales y regionales del delta del Níger, que abarca cuestiones como la negociación y la solución de conflictos; la gobernanza y la gestión de la administración local; la planificación del desarrollo económico y social; la protección del medio ambiente y el cumplimiento de la normativa ambiental; y la evaluación y el seguimiento. | UN | وجرى تصميم برنامج مدته خمس سنوات لتطوير قدرات الحكومات المحلية والإقليمية في دلتا النيجر حيث يغطي قضايا من قبيل التفاوض وتسوية المنازعات؛ وتنظيم الحكم والإدارة المحلية؛ وتخطيط التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ وحماية البيئة والامتثال؛ والرصد والتقييم. |
25. Polonia expresó reconocimiento por los progresos realizados con respecto a la participación de los miembros de las minorías étnicas en la vida pública, al tiempo que expresó preocupación por su escasa representación en los gobiernos locales y regionales. | UN | 25- وأعربت بولندا عن تقديرها للتقدم المحرز بشأن مشاركة أعضاء الأقليات الإثنية في الحياة العامة، لكنها أعربت في الوقت نفسه عن قلقها إزاء تدني مستوى تمثيل هذه الأقليات في الحكومات المحلية والإقليمية. |
Sírvanse proporcionar información sobre el porcentaje de los presupuestos asignado por los gobiernos locales y regionales con arreglo a esos dos artículos y sobre las medidas tomadas para que los fondos lleguen a los beneficiarios previstos, así como sobre los resultados obtenidos hasta el momento. | UN | يرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية من الميزانية التي تخصصها الحكومات المحلية والإقليمية بموجب هاتين المادتين، وعن التدابير المتخذة لضمان وصول هذه الموارد إلى الفئات المستفيدة المستهدفة والنتائج التي أمكن تحقيقها حتى الآن. |
En abril de 2009, en el 2º Foro de la Alianza de Civilizaciones, la organización hizo hincapié en la función de los gobiernos locales y regionales para la paz y el diálogo. | UN | في نيسان/أبريل 2009، وفي المنتدى الثاني لتحالف الحضارات، أكدت المنظمة دور الحكومات المحلية والإقليمية في السلام والحوار. |
los gobiernos locales y regionales se dedican al desarrollo económico local, centrándose en las políticas en favor de los pobres y la creación de empleo decente en economías urbanas verdes que promueven el consumo y la producción sostenibles. | UN | تشارك الحكومات المحلية والإقليمية في التنمية الاقتصادية المحلية، مع التركيز على السياسات المناصرة للفقراء، وتوفير الوظائف اللائقة في الاقتصادات الحضرية الخضراء التي تشجع الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
La rápida urbanización y el surgimiento de nuevas formas de gobernanza y cooperación descentralizadas han ocasionado una participación notablemente mayor de los gobiernos locales y regionales en la planificación y la prestación de la cooperación para el desarrollo. | UN | 19 - ولقد أدى التوسع الحضري السريع ونشوء أشكال جديدة من الإدارة اللامركزية والتعاون إلى زيادة ملحوظة في مشاركة الحكومات المحلية والإقليمية في تخطيط التعاون الإنمائي وتنفيذه. |
Es preciso seguir investigando para reunir de forma más sistemática la información sobre el desempeño, en particular sobre la cooperación descentralizada Sur-Sur y la colaboración de los gobiernos locales y regionales con el sector privado. | UN | ويستدعي الأمر إجراء المزيد من البحوث التي من شأنها جمع المعلومات عن الأداء بأسلوب أكثر منهجية، بما في ذلك عن التعاون اللامركزي فيما بين بلدان الجنوب وعن مشاركة الحكومات المحلية والإقليمية مع القطاع الخاص. |
En la JS1 y en la JS2 se observó que solamente un tercio de los gobiernos locales y regionales habían creado juntas asesoras para la juventud a pesar de la disposición que obligaba a su creación. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 1 والورقة المشتركة 2 بأن ثلث الحكومات المحلية والإقليمية فقط أنشأت مجالس استشارية للشباب، على الرغم من أن القانون يجعل إنشاءها إلزامياً(85). |
Esto convierte a Ciudades y Gobiernos Locales Unidos en una de las principales organizaciones que representan a los gobiernos locales y regionales (subnacionales) a nivel internacional. | UN | وهذا ما يجعل منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة منظمة إقليمية رائدة تمثل الحكومات المحلية والإقليمية (دون الوطنية) على الصعيد الدولي. |
10. El Comité, si bien toma nota con reconocimiento de la aprobación de una serie de disposiciones, como las leyes de presupuesto público, que autorizan a los gobiernos locales y regionales a que asignen el 0,5% de sus presupuestos a la mejora o la dotación de medios de accesibilidad, muestra su preocupación ante la falta de información sobre el cumplimiento por parte de los municipios de esas disposiciones normativas. | UN | 10- وتأخذ اللجنة علماً مع التقدير باعتماد عدد من الأحكام، مثل إصدار قوانين بشأن الميزانية العامة تخول الحكومات المحلية والإقليمية تخصيص 0.5 في المائة من ميزانياتها لتوفير مرافق الوصول أو تحسينها، إلا أنه يساورها القلق إزاء عدم توفر معلومات بشأن امتثال البلديات لتلك الأحكام التنظيمية. |
6. Los parlamentarios deberían tratar de recabar la participación de todos los actores, incluidos los gobiernos regionales y locales y los asociados de la sociedad civil y del sector privado, en la planificación y aplicación de las políticas de ordenación sostenible de las tierras. | UN | 6- والبرلمانيون مشجعون على إشراك جميع الأطراف الفاعلة، بما فيها الحكومات المحلية والإقليمية والمجتمع المدني والشركاء من القطاع الخاص، في تصميم وتنفيذ السياسات المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي. |
También se están realizando esfuerzos para colaborar con gobiernos municipales y regionales a fin de cambiar las actitudes del público en relación con los migrantes y la migración. | UN | وهناك أيضا جهود جارية للتعاون مع الحكومات المحلية والإقليمية لتغيير مواقف عموم الناس تجاه المهاجرين والهجرة. |
Esa tendencia se caracteriza por el relieve dado a una modalidad de cartera y escalonada, a que se alude más adelante, y también por una mayor participación de las administraciones locales y regionales y de grupos importantes de Partes interesadas en la configuración y aplicación de la política frente al cambio climático. | UN | وأتسم هذا الاتجاه بالتركيز على نهج متدرج ومجمع، مشار إليه أدناه، كما أتسم بزيادة إشراك الحكومات المحلية والإقليمية والفئات الهامة من أصحاب المصلحة، في تصميم وتنفيذ السياسات إزاء تغير المناخ. |