"الحكومات المنتخبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los gobiernos elegidos
        
    • los gobiernos electos
        
    • de gobiernos elegidos
        
    • los gobiernos electivos
        
    La declaración de los representantes de los gobiernos elegidos democráticamente en los territorios no autónomos, que figura en un apéndice del informe, reviste especial importancia. UN وأن بيان ممثلي الحكومات المنتخبة بصورة ديمقراطية لﻷقاليم، الذي ألحق بالتقرير يعتبر ذا أهمية خاصة.
    Está decidida a respaldar los esfuerzos de los gobiernos elegidos democráticamente por fortalecer el imperio de la ley y crear instituciones responsables y democráticas. UN كما أن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات المنتخبة بطريقة ديمقراطية لتعزيز سيادة القانون وإنشاء مؤسسات مسؤولة وديمقراطية.
    El cambio de los gobiernos elegidos democráticamente, por métodos inconstitucionales, ya no se tolera. UN ولم يعد من المقبول تغيير الحكومات المنتخبة انتخابا ديمقراطيا بوسائل غير دستورية مهما كان السبب.
    Tales éxitos se habían alcanzado en algunos territorios gracias a que los gobiernos electos habían trabajado conjuntamente con el Gobierno del Reino Unido en la elaboración de la estrategia de crecimiento basada en nuevas oportunidades y una mejor utilización de los recursos nacionales. UN وقد تحققت هذه النجاحات في بعض اﻷقاليم ﻷن الحكومات المنتخبة تعاونت مع حكومة المملكة المتحدة في وضع استراتيجية نمو قائمة على اغتنام الفرص الجديدة وتحسين استخدام الموارد الوطنية.
    Por consiguiente, si bien era importante incluir una reunión de parlamentarios en la labor de las Naciones Unidas, era necesario recordar que la Asamblea General era la encargada de decidir y votar y que en ella los gobiernos electos debían cumplir la función que les correspondía en virtud de la Carta. UN ولذلك، فرغم أن إدخال جزء خاص بالبرلمانيين في عمل اﻷمم المتحدة يتسم باﻷهمية، فمن الضروري أن نبقي في الحسبان أن الجمعية العامة هي التي يؤول إليها اتخاذ القرار والقيام بالتصويت وأن الحكومات المنتخبة يجب أن تضطلع في الجمعية العامة بالدور الذي يخولها إياه الميثاق.
    los gobiernos elegidos por el pueblo pasaron a ser la norma más que la excepción. UN وأصبحت الحكومات المنتخبة شعبيا، بصورة متزايدة، هي الأمر الطبيعي وليس الاستثناء.
    los gobiernos elegidos por el pueblo pasaron a ser la norma más que la excepción. UN وأصبحت الحكومات المنتخبة شعبيا، بصورة متزايدة، هي الأمر الطبيعي وليس الاستثناء.
    Asimismo, dijo que los gobiernos elegidos en los Territorios no autónomos realizaban grandes esfuerzos por atraer las inversiones extranjeras y que el Gobierno del Reino Unido apoyaba esos esfuerzos, tanto materialmente como en espíritu. UN وقال أيضا إن الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم التابعة تبذل جهودا بالغة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، وأن حكومة المملكة المتحدة تؤيد هذه الجهود ماديا ومعنويا.
    Tal y como lo han reconocido muchos de los gobiernos elegidos de los territorios, las inversiones extranjeras desempeñan un papel positivo y beneficioso, especialmente en las islas pequeñas que cuentan con un capital limitado y tienen pocos recursos naturales propios, y el Comité Especial debe reconocer también esa realidad. UN فقد اعترف العديد من الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم بالدور الايجابي والمفيد الذي تلعبه مثل هذه الاستثمارات لا سيما في الجزر الصغيرة ذات رأس المال المحدود وغير المتمتعة إلا بقدر ضئيل من الموارد الطبيعية، وينبغي على اللجنة الخاصة أن تعترف بذلك أيضا.
    los gobiernos elegidos de numerosos Territorios dependientes realizan considerables esfuerzos para atraer las inversiones extranjeras, conscientes de los beneficios que ellas aportan. UN وكثير من الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم غير المستقلة تبذل جهودا كبيرة لتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية، إدراكا منها بالفوائد التي يمكن أن تحققها هذه الاستثمارات.
    Por lo tanto, en el Caribe los gobiernos elegidos democrática-mente y sus asociados sociales mantienen un diálogo sobre la mejor manera en que pueden trabajar para lograr ese fin. UN ولهذا يجري حوار متواصل في منطقة البحر الكاريبي بين الحكومات المنتخبة ديمقراطيا وشركائها الاجتماعيين حول أفضل ما يمكنهم عمله لتحقيق ذلك الهدف.
    Es importante que se reconozcan de forma apropiada el papel y las opiniones de los gobiernos elegidos democráticamente, que toman muy en serio los compromisos y las obligaciones de informar impuestas por los tratados. UN ومن المهم منح الاعتراف الواجب لدور وآراء الحكومات المنتخبة ديمقراطيا التي تقوم بالتزاماتها بموجب المعاهدة بجدية كما تقوم بالإبلاغ.
    La experiencia reciente de Australia ha sido que esos comités dan poca importancia a las opiniones de los gobiernos elegidos democráticamente y que van más allá de sus mandatos. UN وتدل الخبرة التي اكتسبتها استراليا مؤخرا على أن بعض تلك اللجان تهتم بقدر ضئيل بآراء الحكومات المنتخبة بصورة ديمقراطية وأنها تتجاوز ولاياتها.
    Hoy día, algunos elementos de nuestras sociedades explotan con facilidad la pobreza y el subdesarrollo para minar la autoridad de los gobiernos elegidos democráticamente y exacerbar las tensiones étnicas y de otras índoles. UN ذلك أن الفقر والتخلف يجري استغلالهما الآن بكل سهولة من قبل بعض العناصر في مجتمعاتنا لتقويض سلطة الحكومات المنتخبة بالطرق الديمقراطية، وتصعيد التوترات العرقية وغيرها.
    Las instituciones de financiación internacionales y los donantes, por su parte, deberán prestar mucha más atención a la participación de los países africanos: deberán hacer lugar a las políticas propuestas por los gobiernos elegidos democráticamente y elaboradas conjuntamente con la sociedad civil. UN أما الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية، بدورها، فإن دعمها لتولي أفريقيا عملية التنمية الخاصة بها لا بد أن يتجاوز مجرد الأقوال: وعليها أن تفسح المجال للسياسات التي ترسمها الحكومات المنتخبة ديمقراطيا بالاشتراك مع المجتمع المدني.
    Preocupaba cada vez más el hecho de que los esfuerzos por lograr una mayor responsabilización de los gobiernos elegidos democráticamente, en particular en el ámbito económico, pudieran verse socavados por los mercados financieros internacionales no reglamentados. UN فالقلق يتزايد من احتمال تعرض الجهود الرامية إلى تعزيز مساءلة الحكومات المنتخبة بطريقة ديمقراطية، بما في ذلك ما يتعلق بالمسائل الاقتصادية، لعقبات بسبب عدم انتظام الأسواق المالية الدولية.
    Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Unión Africana convienen en la necesidad de proteger a los gobiernos elegidos de la amenaza de un golpe de Estado. UN فعلى سبيل المثال، يتفق كل من منظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأفريقي على ضرورة حماية الحكومات المنتخبة من الانقلابات العسكرية.
    Al respecto, los Ministros destacaron que es preciso apoyar y respetar a los gobiernos electos democráticamente y destacaron su rechazo de todo intento de desestabilización contra sus gobiernos y sus sistemas democráticos. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطياً واحترامها وشددوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية.
    20. Algunos representantes de territorios no autónomos propusieron que se aplicasen disposiciones en cuya virtud los representantes de los gobiernos electos de territorios no autónomos participasen en las reuniones del Comité Especial y sus subcomités o de otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas durante el examen de la situación de sus respectivos territorios en materia de descolonización. UN ٢٠ - واقترح بعض ممثل اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تنفيذ اﻷحكام التي تقضي بأن يشارك ممثلو الحكومات المنتخبة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في اجتماعات اللجنة الخاصة ولجانها الفرعية أو في سواها من اﻷجهزة المختصة في اﻷمم المتحدة خلال النظر في أقاليم كل منها في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Su Gobierno continuaba tomando muy en serio las obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, de promover el gobierno autónomo en los territorios británicos dependientes y, en cooperación con los gobiernos electos locales, velar por que el marco constitucional de los territorios dependientes continuara satisfaciendo las aspiraciones y los deseos de su población. UN وأضاف أن حكومته تواصل النظر بجدية كبيرة في التزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بتعزيز الحكم الذاتي في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة وتكفل، بالتعاون مع الحكومات المنتخبة محليا، أن أطرها الاقتصادية ما زالت تلبي رغبات سكانها.
    América Latina es un continente en paz, que continúa su recuperación económica de conformidad con los objetivos de gobiernos elegidos democráticamente. UN وأمريكا اللاتينية قارة تعيش في سلام، مواصلة انتعاشها الاقتصادي وفقا ﻷهداف الحكومات المنتخبة بطريقة ديمقراطية.
    32. A fin de intensificar el intercambio de información, el Comité Especial, en consulta con la Potencia administradora y los gobiernos de los territorios, continuará buscando modos de facilitar los contactos de colaboración del Comité Especial con los gobiernos electivos en cada territorio no autónomo en que no haya controversia sobre la soberanía. UN 32 - ومن أجل تعزيز تبادل المعلومات، ستواصل اللجنة الخاصة، بالتشاور مع الدول القائمة بالإدارة وحكومات الأقاليم، استكشاف طرائق المساعدة في تيسير الاتصالات العملية للجنة الخاصة مع الحكومات المنتخبة للأقاليم، وذلك في الأقاليم التي لا يوجد فيها تنازع على السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus