"الحكومات الى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los gobiernos a
        
    • los gobiernos al
        
    • de los gobiernos
        
    • los gobiernos para
        
    • a los gobiernos
        
    • los gobiernos que
        
    • los gobiernos asciende a
        
    El Secretario General insta también a todos los gobiernos a que consideren la conveniencia de hacer contribuciones voluntarias en apoyo del emplazamiento y el mantenimiento de las operaciones de la UNAMIR. UN ويدعو اﻷمين العام كذلك جميع الحكومات الى النظر في إمكانية توفير تبرعات لدعم احلال البعثة واستمرار عمليتها.
    La Asamblea invitó a los gobiernos a que, con carácter voluntario, proporcionaran al Secretario General información y conocimientos especializados sobre las cuestiones humanitarias que les preocuparan a fin de determinar posibles actividades futuras. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات الى أن تتيح لﻷمين العام، على أساس تطوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالقضايا اﻹنسانية التي تهمها من أجل تحديد فرص لاتخاذ اﻹجراء اللازم في المستقبل.
    Se invitó a los gobiernos a que, a solicitud del Secretario General, facilitaran expertos para trabajar en el Comité y a que sufragaran sus propios gastos. UN ودعيت الحكومات الى أن تتيح خبراء، بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها، لكي يشتركوا في أعمال اللجنة.
    Se alentó a los gobiernos a proponer expertos que pudieran tomarse en cuenta para los grupos. UN وقد دعيت الحكومات الى تقديم أسماء خبراء لاختيار أعضاء اﻷفرقة من بينهم.
    Seguirán elaborándose y distribuyéndose los documentos de orientación normativa sobre otros 17 productos químicos, así como la transmisión de decisiones de los gobiernos a todos los países participantes. UN وسوف يجري العمل على زيادة تطوير وتوزيع الوثائق المتعلقة بتوجيه القرارات بشأن ١٧ مادة كيميائية إضافية وإحالة القرارات من الحكومات الى جميع البلدان المشاركة.
    Se invitó a los gobiernos a que apoyaran las actividades del PNUFID mediante arreglos de participación en los gastos. UN ودعيت الحكومات الى دعم أنشطة اليوندسيب من خلال ترتيبات اقتسام التكاليف.
    La Conferencia hizo suyas recomendaciones concretas sobre la salud maternoinfantil y la planificación de la familia, en particular aquellas en que se insta a los gobiernos a fomentar la disponibilidad de servicios de planificación de la familia. UN وجرى تأييد توصيات محددة بشأن صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة. وخصوصا التوصيات التي تدعو الحكومات الى جعل خدمات تنظيم اﻷسرة متوافرة.
    Acogiendo con beneplácito el nombramiento del Sr. Abdelfattah Amor para el cargo de Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, e instando a todos los gobiernos a colaborar con el Relator Especial para que pueda desempeñar plenamente su mandato, UN وإذ ترحب بتعيين السيد عبد الفتاح عمرو مقررا خاصا للجنة حقوق الانسان، وإذ تدعو جميع الحكومات الى التعاون مع المقرر الخاص لتمكينه من أداء ولايته بصورة كاملة،
    8. Invita a los gobiernos a velar por que las actividades y los objetivos del Decenio se planifiquen y lleven a cabo en consulta y colaboración plenas con las poblaciones indígenas; UN ٨ - تدعو الحكومات الى أن تكفل تخطيط وتنفيذ أنشطة وأهداف العقد على أساس التشاور والتعاون الكاملين مع السكان اﻷصليين؛
    186. La resolución también invita a los gobiernos a elaborar acuerdos y procedimientos que faciliten la cooperación en la aplicación de medidas efectivas. UN ٦٨١ - كما دعا القرار الحكومات الى وضع اتفاقات وإجراءات لتيسير التعاون في تطبيق تدابير فعالة.
    Asimismo, el Comité Preparatorio invitó a los gobiernos a que transmitieran a la Secretaría sus observaciones sobre el proyecto de declaración y el proyecto de programa de acción, y pidió a la Secretaría que distribuyera el texto de esas observaciones en el segundo período de sesiones. UN ودعت اللجنة التحضيرية أيضا الحكومات الى إبلاغ اﻷمانة العامة بآرائها فيما يتعلق بمشروع اﻹعلان ومشروع برنامج العمل وطلبت من اﻷمانة العامة تعميم تلك اﻵراء في الدورة الثانية للجنة.
    Como representantes directos del pueblo, el papel de los parlamentarios no es sólo articular e interpretar esas aspiraciones y formular políticas en forma de leyes, teniendo en cuenta esas dificultades prácticas, sino también impulsar a los gobiernos a aplicarlas. UN وباعتبار البرلمانيين ممثلين مباشرين للشعوب فإن دورهم لا يقتصر على التعبير عن هذه التطلعات وترجمتها وصياغة سياسات على هيئة قوانين تراعى فيها هذه الصعوبات العملية، بل يمتد أيضا ليشمل دفع الحكومات الى تنفيذها.
    Desde un punto de vista ambiental, algunos se han mostrado preocupados por la posibilidad de que las actuales normas sobre ajustes fiscales en frontera induzcan a los gobiernos a aplazar la introducción de impuestos ambientales. UN ومن وجهة نظر بيئية أعربت بعض الجهات عن الانشغال ﻷن القواعد القائمة المتصلة بالتعديلات الضريبية على الحدود قد تدفع الحكومات الى تأجيل بدء تطبيق ضرائب بيئية.
    La Comisión señala que todo pago realizado por los gobiernos a los funcionarios de las Naciones Unidas es incompatible con las políticas y prácticas de la Organización. UN وتشير اللجنة الى أن أي مبالغ تدفعها الحكومات الى مسؤولي اﻷمم المتحدة على سبيل التعويض تعد أمرا مخالفا لسياسات المنظمة وممارساتها.
    Asimismo invitó a los gobiernos a que presentaran material pertinente, en particular legislación nacional, decisiones de tribunales nacionales y correspondencia diplomática y oficial que guardara relación con el tema. UN ودعت في الوقت نفسه الحكومات الى تقديم وثائق تشمل بصفة خاصة القوانين الوطنية وقرارات المحاكم الوطنية والمراسلات الدبلوماسية والرسمية ذات الصلة بالموضوع.
    3. Invita a los gobiernos a que otorguen a las víctimas de la trata de personas un trato humanitario uniforme mínimo que sea congruente con las normas de derechos humanos; UN ٣- تدعو الحكومات الى منح المعاملة اﻹنسانية المعيارية الدنيا لﻷشخاص المعرضين للاتجار، بما يتفق ومعايير حقوق الانسان؛
    La Comisión invitó a los gobiernos a participar en la búsqueda de peritos que pudieran asesorar a la Secretaría en esa tarea. UN ودعت اللجنة الحكومات الى تحديد الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا اﻷمانة في هذه المهمة .
    En dicha resolución la Comisión invitó a los gobiernos a que incluyesen en sus planes de acción nacionales y en sus informes periódicos a los órganos pertinentes creados en virtud de tratados de derechos humanos información sobre los problemas de las trabajadoras migratorias. UN وفي ذلك القرار، دعت اللجنة الحكومات الى إدراج معلومات عن مشاكل العاملات المهاجرات في خطط عملها الوطنية وفي تقاريرها الدورية المقدمة الى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    A continuación se indican, de conformidad con el artículo 6 del Estatuto, las candidaturas presentadas por los gobiernos al Secretario General: UN وعملا بالمادة ٦ من النظام اﻷساسي، ترد أدناه الترشيحات التي قدمتها الحكومات الى اﻷمين العام بناء على طلب:
    Con la información facilitada por el Paraguay y Trinidad y Tabago, el número total de respuestas recibidas de los gobiernos ha aumentado a 86. UN كلا مع البيانين المقدمين من باراغواي وترينيداد وتوباغو، ارتفع مجموع الردود الواردة من الحكومات الى ٨٦.
    Reitero mi solicitud urgente a los gobiernos para que faciliten a la UNAMIR los refuerzos esenciales. UN وإنني أكرر، بمنتهى التشديد، الطلب العاجل الذي دعوت فيه الحكومات الى إمداد البعثة بالتعزيزات الضرورية.
    Les pido a los gobiernos que creen las oportunidades y condiciones para que los refugiados puedan ejercer el derecho a regresar a sus propios países. UN وأنا أدعو الحكومات الى تهيئة الفرص التي تتيح لهؤلاء اللاجئين ممارسة حقهم في العودة الى أوطانهم.
    Con la información presentada por Ucrania, el número total de respuestas enviadas por los gobiernos asciende a 83. UN بتقديم أوكرانيا لردها زاد العدد الكلي للردود الواردة من الحكومات الى ٨٣ ردا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus