"الحكومات اﻷعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los gobiernos miembros
        
    • los gobiernos de los Estados miembros
        
    • los gobiernos de los países miembros
        
    • gobierno miembro
        
    • los gobiernos de sus Estados miembros
        
    • los gobiernos que son miembros
        
    • gobiernos miembros han
        
    • sus gobiernos miembros
        
    • miembros gubernamentales
        
    • los gobiernos que integran
        
    • por los propios gobiernos miembros
        
    • Gobierno miembros
        
    • gobiernos de países miembros
        
    • los gobiernos de los miembros
        
    La secretaría prepararía informes anuales sobre el funcionamiento del servicio para enviarlos a los gobiernos miembros y a los donantes. UN وتقوم اﻷمانة بإعداد تقارير سنوية عن أعمال المرفق، ترسل إلى الحكومات اﻷعضاء والمانحين.
    La secretaría prepararía informes anuales sobre el funcionamiento del servicio para enviarlos a los gobiernos miembros y los donantes. UN وتقوم اﻷمانة بإعداد تقارير سنوية عن عمل المرفق لارسالها الى الحكومات اﻷعضاء والمانحين.
    En estos momentos, el Comité Consultivo se encuentra abocado a la preparación de una legislación modelo con el fin de permitir que los gobiernos miembros apliquen las disposiciones de la Convención. UN وتقوم اللجنة الاستشارية حاليا بإعداد مشروع قانون نموذجي لتمكين الحكومات اﻷعضاء من تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    A lo largo de los períodos de sesiones del pasado año los gobiernos de los Estados miembros de la Unión Europea aportaron un apoyo constante y concreto a los esfuerzos de los sucesivos Presidentes de la Conferencia. UN السيد الرئيس، لقد قدمت الحكومات الأعضاء في الاتحاد الأوروبي طوال الجلسات التي عقدت العام الماضي دعماً فنياً متواصلاً للجهود التي بذلها الرؤساء المتتاليون للمؤتمر.
    los gobiernos de los países miembros deberían prestar apoyo adicional. UN وسيلزم، أيضا، دعم إضافي من لدن الحكومات الأعضاء.
    Se observó que los gobiernos miembros tenían una amplia diversidad de experiencias en cuanto a la financiación interregional y local. UN ولوحظ أن الحكومات اﻷعضاء تمتلك خبرات شديدة التنوع في التعامل مع التمويل اﻷقاليمي والمحلي.
    Pidieron al Secretario General que adoptara medidas complementarias, según procediera, en consulta con los gobiernos miembros. UN وطلبوا من اﻷمين العام اتخاذ تدابير للمتابعة، حسب الاقتضاء، بالتشاور مع الحكومات اﻷعضاء.
    La Comisión tal vez desee acoger con agrado esa práctica y recomendar que se siga alentando a fin de que se convierta en norma para todos los gobiernos miembros. UN وربما تود اللجنة أن ترحب بهذه الممارسة وتوصي بزيادة تشجيعها كي تصبح ممارسة تحتذي بها جميع الحكومات اﻷعضاء.
    Sin embargo, las necesidades que se manifiestan en la región, expresadas por conducto de los gobiernos miembros, han sido la consideración fundamental y deberían seguir siéndolo. UN غير أن الاعتبار اﻷساسي كان، وينبغي أن يظل يتمثل في الاحتياجات المتصورة للمنطقة، التي تنعكس في مطالب الحكومات اﻷعضاء.
    Todas esas actividades se llevan a cabo previa solicitud de los gobiernos miembros. UN ويجري القيام بجميع هذه اﻷنشطة استجابة لطلبات تقدمها الحكومات اﻷعضاء.
    Se prevé que los gobiernos miembros intensificarán de modo significativo sus esfuerzos en la esfera de los asentamientos humanos como parte de su compromiso de aplicar la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000. UN ومن المتوقع أن تعمل الحكومات اﻷعضاء على زيادة جهودها زيادة كبيرة في ميدان المستوطنات البشرية كجزء من التزامها بتنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢.
    Como consecuencia de esa decisión, el PNUMA siguió prestando asistencia a los gobiernos miembros para la elaboración de sus planes nacionales de acción para combatir la desertificación. UN ونتيجة لذلك واصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم المساعدة الى الحكومات اﻷعضاء في مجال وضع خططها الوطنية لمكافحة التصحر.
    Recomendación No. 2: Como regla general, los institutos autónomos de investigación deben financiarse con cargo a contribuciones voluntarias. En cambio, los institutos regionales deben financiarse con cuotas regulares de los gobiernos miembros. UN التوصية رقم ٢: كقاعدة عامة ينبغي أن تمول معاهد البحث المستقلة ذاتيا عن طريق التبرعات، ومع ذلك، ينبغي للمعاهد اﻹقليمية أن تمول عن طريق اشتراكات مقررة منتظمة تقدمها الحكومات اﻷعضاء.
    los gobiernos miembros de la CEPE apoyaron firmemente la continuación de la estrecha cooperación entre la CSCE y la CEPE, que tradicionalmente ha servido de foro para la aplicación multilateral de las disposiciones de la CSCE en las esferas económica y del medio ambiente. UN وقدمت الحكومات اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا دعما قويا للتعاون الوثيق المستمر بين اللجنة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. وهذه اللجنة درجت على القيام بدور محفل للتنفيذ المتعدد اﻷطراف لﻷحكام الصادرة عن المؤتمر في المجالين الاقتصادي والبيئي.
    Desde su creación en 1956, además de asesorar a los gobiernos miembros en cuestiones relacionadas con el derecho internacional, ha aportado una contribución notable a la promoción y el desarrollo del derecho internacional tanto a nivel regional como internacional. UN وهي منذ إنشائها في عام ١٩٥٦، تقدم الخدمات الاستشارية بشأن المسائل القانونية الدولية الى الحكومات اﻷعضاء فيها، فضلا عن تقديم مساهمة مهمة من أجل تعزيز القانون الدولي وتطويره على الصعيدين الاقليمي والدولي معا.
    Contribución a los ingresos totales del UNICEF de los gobiernos miembros del CAD y de otros gobiernos donantes principales si se aplica la escala de cuotas de las Naciones Unidas en comparación con las contribuciones reales, 1993 UN مساهمة الحكومات اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية والحكومات المانحة الرئيسية اﻷخرى في مجموع إيرادات اليونيسيف في حالة تطبيق معدلات اﻷمم المتحدة المقررة بالمقارنة بالمساهمات الفعلية، ١٩٩٣
    Aunque corresponde a los gobiernos de los Estados miembros tomar decisiones en los foros multilaterales oficiales, las preocupaciones y las propuestas de la sociedad civil pueden ser una aportación valiosa. UN ففي حين أن الحكومات الأعضاء هي التي تتولى اتخاذ القرارات في المنتديات المتعددة الأطراف الرسمية، يمكن أن تشكل مخاوف المجتمع المدني واقتراحاته مساهمات قيمة.
    El observador del FMI respondió que, dado que todas las instituciones internacionales actúan según disponen sus miembros, los gobiernos de los Estados miembros tienen la facultad y el derecho de proponer cambios y de vigilar la labor de dichas instituciones. UN ورد المراقب عن الصندوق بأنه بالنظر إلى أن جميع المؤسسات الدولية تقوم على أساس العضوية، فإن لدى الحكومات الأعضاء السلطة والحق في اقتراح تغييرات وفي رصد عمل المؤسسات الدولية.
    En este contexto, instó a los gobiernos de los países miembros a colaborar para resolver a fines de 2000, las cuestiones pendientes relativas al Protocolo, de conformidad con el Plan de Acción de Buenos Aires. UN وفي هذا السياق، حثت اللجنة الحكومات الأعضاء على العمل، بموجب خطة عمل بوينس أيرس، من أجل تسوية قضايا البروتوكول المعلقة بحلول نهاية عام 2000.
    Con arreglo al Convenio Constitutivo del Banco, éste sólo puede prestar a un gobierno miembro o bajo garantía de un gobierno miembro. UN وبموجب مواد الاتفاق يجوز للبنك الدولي وحده إقراض إحدى الحكومات الأعضاء أو بمقتضى ضمان تصدره إحدى الحكومات الأعضاء.
    Esto explica, a su vez, la importancia fundamental que la secretaría concede a establecer una relación más estrecha con los gobiernos de sus Estados miembros, así como con agentes no gubernamentales de las sociedades de América Latina y el Caribe. UN وهذا ما يفسر بدوره اﻷهمية الكبيرة التي تعلﱢقها اﻷمانة على السعي ﻹقامة علاقات وثيقة مع الحكومات اﻷعضاء ومع الجهات الفاعلة غير الحكومية في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    A este respecto, tal vez la Asamblea General desee alentar a los gobiernos que son miembros del CAD y a otros Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a examinar la posibilidad de adoptar un modelo de financiación alternativo para proporcionar financiación básica a los fondos y programas, como una " escala indicativa de contribuciones voluntarias " ; UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الجمعية العامة في أن تشجع الحكومات الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية وسائر الدول الأعضاء التي تستطيع القيام بذلك على النظر في إمكانية اعتماد نموذج تمويلي بديل لتوفير الموارد الأساسية للصناديق والبرامج، من قبيل ' ' جدول مساهمات إرشادي طوعي``؛
    Muchos gobiernos miembros han sido reacios a imponer medidas de congelación de fondos contra cualquier persona que no esté incluida específicamente en la lista. UN 38 - وأعرب كثير من الحكومات الأعضاء عن إحجامها عن فرض إجراءات تجميدية ضد أي أشخاص بخلاف هؤلاء الذين وردت أسماؤهم بالتحديد في القائمة.
    - alentar a sus gobiernos miembros a que soliciten oficialmente a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sobre la legalidad de la deuda externa de los países en desarrollo. UN :: أن يشجع الحكومات الأعضاء فيه على تقديم طلب رسمي لمحكمة العدل الدولية لإصدار فتوى بشأن مشروعية الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Asimismo, su relación con el Fondo había permitido a estos órganos atraer nuevos miembros gubernamentales. UN وعلاوة على ذلك، تمكنت الهيئات الدولية المعنية بالسلع الأساسية، بفضل علاقاتها مع الصندوق المشترك، من جذب عدد كبير من الحكومات الأعضاء.
    El presente no es un texto acordado por los gobiernos que integran la CEPE, sino un informe de la reunión preparado por la secretaría de la CEPE. UN ولا يمثل النص التالي نصا متفقا عليه من جانب الحكومات الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا، لكنه تقرير عن سير الأعمال أعدته أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    80. El Mecanismo de examen entre los propios países africanos (MEPPA) es un instrumento convenido mutuamente destinado al seguimiento, por los propios gobiernos miembros, del cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración sobre la democracia y la buena gestión política, económica y empresarial, aprobada en la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA) celebrada en julio de 2001 en Lusaka (Zambia). UN 80- إن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء أداة للرصد الذاتي اتفقت عليها الحكومات الأعضاء المشاركة بشأن الالتزامات الواردة في الإعلان المتعلق بالديمقراطية والحكم السياسي والاقتصادي وإدارة المؤسسات الذي اعتمد في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية في لوساكا، زامبيا، في تموز/يوليه 2001().
    El Consejo Permanente estará compuesto de representantes personales debidamente acreditados por los Jefes de Estado o de Gobierno miembros de la Cumbre. UN ويتألف المجلس الدائم من الممثلين الشخصيين الذين يفوضهم، حسب اﻷصول، رؤساء الدول أو الحكومات اﻷعضاء في مؤتمر القمة.
    En apoyo del Decenio de las Personas con Discapacidad de Asia y el Pacífico, muchos gobiernos de países miembros de la CESPAP se han comprometido a fomentar las actividades de cooperación regional, prestando atención especial al fortalecimiento de la coordinación intersectorial, la colaboración interministerial y la vigilancia del progreso alcanzado. UN ودعما لعقد المعوقين لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، التزم عدد من الحكومات اﻷعضاء في اللجنة بأنشطة للتعاون اﻹقليمي تركز على تعزيز التنسيق المشترك بين القطاعات والتعاون المشترك على المستوى الوزاري، ورصد ما يحرز من تقدم في هذا الميدان.
    También se prestará asistencia a los gobiernos de los miembros y los miembros asociados para el fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de formulación de políticas y planificación del turismo, y para promover la cooperación regional y subregional en materia de desarrollo del turismo. UN ١٧-٩١ كما ستقدم مساعدات إلى الحكومات اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركة لتعزيز القدرات الوطنية في مجال وضع وتخطيط السياسات في مجال السياحة، وتشجيع التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في تنمية السياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus