"الحكومات اﻻفريقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los gobiernos africanos
        
    • los gobiernos de África
        
    • los gobiernos de los países africanos
        
    • los gobiernos de Africa
        
    • los gobiernos de los países de África
        
    Se iniciaron programas de privatización y, de hecho, se procedió a una reformulación fundamental del papel de los gobiernos africanos. UN وبدئ في برامج التحول إلى القطاع الخاص، بل وصارت القاعدة هي إعادة النظر بصورة جوهرية في دور الحكومات اﻷفريقية.
    Los intentos más destacables provienen de los gobiernos africanos que han emprendido importantes reformas políticas y económicas. UN وكانت أكثر الجهود بروزا ما بذلته الحكومات اﻷفريقية التي أقدمت على إصلاحات اقتصادية وسياسية رئيسية.
    La mayoría de los gobiernos africanos ha aceptado su parte de responsabilidad en el Nuevo Programa. UN ولقد تحملت معظم الحكومات اﻷفريقية نصيبها من المسؤولية فيما يختص بالــبرنامج الجــديد.
    los gobiernos de África deben hacer mayores esfuerzos para movilizar y administrar los ingresos públicos mediante la adopción de políticas, arreglos institucionales y estructuras de incentivos idóneos. UN ويتعين على الحكومات اﻷفريقية بذل مزيد من الجهود لتعبئة وإدارة دخل القطاع العام من خلال اعتماد سياسات وترتيبات مؤسسية ملائمة وإقامة هياكل حافزة.
    Instamos a los gobiernos de África a que se adhieran al Estado de derecho y a que hagan respetar los derechos humanos y de la mujer. UN ونحث الحكومات اﻷفريقية على الالتزام بسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان للمرأة وحقوق المرأة،
    Por consiguiente, es necesario iniciar un diálogo vigoroso sobre esas cuestiones en cada país africano y fortalecer la capacidad de los gobiernos de los países africanos para manejar la ecuación con eficacia. UN ولذلك، فمن الضروري إجراء حوار قوي بشأن هذه المسائل في كل بلد أفريقي، وتعزيز قدرة الحكومات اﻷفريقية على إدارة هذه المعادلة بشكل فعال.
    Todo ello testimonia la confianza de los gobiernos africanos en la labor de la Comisión. UN وقال إن كل هذا يدل على ثقة الحكومات اﻷفريقية في أعمال اللجنة.
    los gobiernos africanos asignan gran importancia al fomento del sector privado, por considerarlo el motor principal del crecimiento industrial. UN ٣٣١ - وتعلق الحكومات اﻷفريقية أهمية كبيرة على تعزيز القطاع الخاص باعتباره المحرك الرئيسي للنمو الصناعي.
    De conformidad con estas recomendaciones, varias organizaciones dentro del sistema de las Naciones Unidas realizaron diversas actividades concebidas para ayudar a los gobiernos africanos. UN وتمشيا مع هذه التوصيات، اضطلعت عدة مؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة بأنشطة متنوعة لمساعدة الحكومات اﻷفريقية.
    La reducción y la erradicación definitiva de la pobreza siguen siendo los desafíos de política más importantes que enfrentarán los gobiernos africanos en el futuro previsible. UN وظل الحد من الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف هما التحديين الشاملين اللذين يواجهان الحكومات اﻷفريقية على صعيد السياسات في المستقبل المنظور.
    La UNESCO debería contar con el apoyo explícito de los gobiernos africanos, para la Iniciativa, por conducto de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وسيتعين على اليونسكو أن تضمن دعما صريحا للمبادرة الخاصة من قِبل الحكومات اﻷفريقية عن طريق منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    los gobiernos africanos habían hecho todo lo posible por conseguir que las variables fundamentales macroeconómicas alcanzaran los valores adecuados. UN ولقد بذلت الحكومات اﻷفريقية قصارى جهودها لتقويم المبادئ اﻷساسية التي يقوم عليها الاقتصاد الكلي.
    Resultaba alentadora la cooperación entre la UNCTAD, la OUA y el PNUD para establecer un mecanismo de negociación institucional que apoyara a los gobiernos africanos en futuras negociaciones comerciales. UN والتعاون بين اﻷونكتاد ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع آلية تفاوضية مؤسسية لدعم الحكومات اﻷفريقية في المفاوضات التجارية المقبلة أمر يبعث على التشجيع.
    Mas esta opinión no reconoce las graves dificultades que afrontan los gobiernos africanos para formular una política agrícola. UN غير أن هذا الرأي يخفق في إدراك المعضلات العويصة التي تواجهها الحكومات اﻷفريقية في صياغة السياسة الزراعية.
    Por consiguiente, el Consejo insta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los gobiernos africanos para la aplicación de esas estrategias. UN ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    La responsabilidad principal de la ejecución del programa reside en los gobiernos africanos. UN وتتحمل الحكومات اﻷفريقية المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ جدول اﻷعمال ذاك.
    La responsabilidad principal de la ejecución del programa reside en los gobiernos africanos. UN وتتحمل الحكومات اﻷفريقية المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ جدول اﻷعمال ذاك.
    Todos estos factores han socavado los esfuerzos desplegados por los gobiernos de África para dar respuesta a las necesidades elementales de sus pueblos. UN وتضافرت هذه العوامل ﻹبطال أثر الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية لتلبية الحاجات اﻷساسية لشعوبها.
    En particular, era preciso determinar las medidas que habían de adoptar los gobiernos de África y las medidas de apoyo pondrían en práctica sus asociados externos. UN ويلزم بالذات تحديد اﻹجراءات التي سوف تتخذها الحكومات اﻷفريقية وتدابير الدعم التي سيتخذها شركاء أفريقيا في الخارج.
    La ONUDI asistió a la reunión para consolidar sus relaciones con los gobiernos de África en el marco de la Alianza. UN وحضرت اليونيدو الاجتماع لتوطيد العلاقات في إطار التحالف مع الحكومات اﻷفريقية.
    los gobiernos de los países africanos continúan reconociendo la eficacia del Instituto en lo que se refiere a prevenir y combatir la delincuencia. UN ٣٣ - ولا تزال الحكومات اﻷفريقية تعترف بفعالية المعهد في مجال منع الجريمة ومكافحتها.
    A pesar de la actual situación económica desfavorable, los gobiernos de Africa han demostrado su voluntad política de proporcionar a la mujer, en pie de igualdad con el hombre, posibilidades de acceso a todas las estructuras sociales y económicas. UN فعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الراهنة غير المواتية، أظهرت الحكومات اﻷفريقية اﻹرادة السياسية اللازمة لمنح المرأة إمكانية الوصول، على قدم المساواة مع الرجل، إلى جميع الهياكل الاجتماعية والاقتصادية.
    Por lo tanto, los gobiernos de los países de África tienen que hacer frente al aumento de la tasa de delincuencia cuando, en muchos casos, carecen de la capacidad institucional y los recursos humanos y financieros necesarios para adoptar medidas de lucha eficaces. UN ولذلك فعلى الحكومات اﻷفريقية أن تتولى مركز الصادرة في التصدي لتنامي معدلات اﻹجرام، مع أنها تفتقر في العديد من الحالات للقدرة المؤسسية والموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ التدابير المضادة بصورة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus