"الحكومات والسلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los gobiernos y las autoridades
        
    • gobiernos y autoridades
        
    • los gobiernos y a las autoridades
        
    • gobiernos o autoridades
        
    ii) Un mayor número de países en los que los gobiernos y las autoridades locales apliquen instrumentos apropiados UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي يجري فيها تطبيق الأدوات من قبل الحكومات والسلطات المحلية
    Pedimos asimismo a los gobiernos y las autoridades locales y regionales que tengan especialmente en consideración las cuestiones culturalmente delicadas. UN وندعو كذلك الحكومات والسلطات الإقليمية والمحلية إلى إيلاء اهتمام خاص للمناطق الحساسة ثقافيا.
    La Junta reconoció las importantes actividades llevadas a cabo en la región para establecer relaciones con los gobiernos y las autoridades locales. UN وأكد مجلس الأمناء على الجهود الهامة المبذولة على مستوى المنطقة من أجل إرساء العلاقات مع الحكومات والسلطات المحلية.
    iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que establecen disposiciones y políticas para reducir los desalojos forzosos UN ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية
    La falta de cooperación de algunos gobiernos y autoridades locales, en violación de sus obligaciones internacionales, es motivo de escándalo. UN فانعدام التعاون من جانب بعض الحكومات والسلطات المحلية، في انتهاك لالتزاماتها الدولية، أمر مشين.
    En consecuencia, el Foro invita a los gobiernos y a las autoridades locales a adoptar políticas y a tomar las medidas necesarias para atender las necesidades cambiantes de los pueblos indígenas en el proceso mundial de las dinámicas urbanas y rurales y la transición entre esos medios. UN ومن ثم، فهو يدعو الحكومات والسلطات المحلية إلى اعتماد السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للشعوب الأصلية في سياق عملية التفاعل والتواصل بين الحضر والريف على الصعيد العالمي.
    La Junta reconoció los importantes esfuerzos realizados en la región para establecer relaciones con los gobiernos y las autoridades locales. UN وأقر مجلس الأمناء بالجهود المهمة المبذولة في المنطقة من أجل إرساء علاقات مع الحكومات والسلطات المحلية.
    Es necesario un diálogo constante con los gobiernos y las autoridades electorales para formular una definición adecuada de las necesidades y adoptar las medidas apropiadas. UN وتتطلب تلك الحاجة حوارا متواصلا مع الحكومات والسلطات الانتخابية للتوصل إلى تعريف سليم للاحتياجات وتقديم الاستجابات الكافية.
    Es necesario un diálogo constante con los gobiernos y las autoridades electorales para formular una definición adecuada de las necesidades y adoptar las medidas apropiadas. UN وتتطلب تلك الحاجة حوارا متواصلا مع الحكومات والسلطات الانتخابية للتوصل إلى تعريف سليم للاحتياجات وتقديم الاستجابات الكافية.
    Aplicándolos se consigue aumentar la capacidad para organizar la información y se sienta la base sobre la que los gobiernos y las autoridades locales pueden elaborar patrones nacionales o programas de control de la contaminación local. UN وتزيد هذه المعايير من القدرات الخاصة بالمعلومات المنظمة، وتوفر اﻷساس الذي يمكن أن تبني عليه الحكومات والسلطات المحلية معايير وطنية أو تقيم برامج محلية لمكافحة التلوث.
    En efecto, los gobiernos y las autoridades contra las cuales se imponen las sanciones rara vez se ven afectados personalmente y pueden ser justamente los que menos tengan en cuenta la difícil situación de su pueblo. UN ومن المؤكد أن تلك الحكومات والسلطات التي فُرضت الجزاءات ضدها نادرا ما تتأثر فعلا بها وربما تكون أقل الناس شعورا بحالة سكانها.
    El costo de las actividades de respuesta ante los desastres y de la indemnización de las víctimas por las pérdidas sufridas está alcanzando niveles demasiado elevados para que los gobiernos y las autoridades locales puedan hacerle frente. UN والتكلفة المتصاعدة للاستجابة للكوارث وتعويض الضحايا عن الخسائر المتكبدة أصبحت من الارتفاع بحيث يتعذر على الحكومات والسلطات المحلية التصدي لها.
    Las misiones son el mejor medio de verificar la eficacia de la colaboración encaminada a ofrecer protección y asistencia a esas personas; permiten entablar un diálogo con los gobiernos y las autoridades interesadas, respetando la soberanía nacional. UN فالبعثات هي أفضل وسيلة للتحقق من كفاءة التعاون الرامي إلى توفير حمايتهم ومساعدتهم وهي تساعد على إجراء حوار مع الحكومات والسلطات المعنية في كنف احترام السيادة الوطنية.
    Por lo tanto, el concepto de un “registro regional” bien podría aplicarse mediante la creación de redes regionales para compartir información entre gobiernos y autoridades regionales. UN ولذلك يمكن السعي إلى تحقيق مفهوم السجل اﻹقليمي عن طريق إنشاء شبكات إقليمية لتبادل المعلومات بين الحكومات والسلطات.
    iv) Mayor número de gobiernos y autoridades locales que establecen disposiciones y políticas para reducir los desalojos forzosos UN ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية
    iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que ponen en práctica medidas y políticas para reducir los desalojos forzosos UN ' 4` زيادة عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تطبق تدابير وسياسات للحد من عمليات الإخلاء القسري
    Se trataba de un concepto consistente en el envío de mensajes de alerta temprana a los ciudadanos o gobiernos y autoridades locales en casos de grandes desastres. UN وتهتم هذه الواجهة بتوجيه إنذار مبكّر إلى المواطنين أو الحكومات والسلطات المحلية في حال حدوث كارثة كبرى.
    12. De la índole del proyecto de plan de trabajo se desprendía que la Comisión podría cumplirlo únicamente con la cooperación de los gobiernos y autoridades locales que ejercían el control efectivo en los respectivos sectores del territorio de la ex Yugoslavia. UN ١٢ - كان مؤدى طبيعة خطة العمل المتصورة أنه لن يكون بمقدور اللجنة تنفيذها إلا إذا توفر التعاون من جانب الحكومات والسلطات المحلية التي تسيطر كل منها فعلا على جزء خاص بها من اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    En consecuencia, el Foro invita a los gobiernos y a las autoridades locales a adoptar políticas y a tomar las medidas necesarias para atender las necesidades cambiantes de los pueblos indígenas en el proceso mundial de las dinámicas urbanas y rurales y la transición entre esos medios. UN ومن ثم، فهو يدعو الحكومات والسلطات المحلية إلى اعتماد السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للشعوب الأصلية في سياق عملية التفاعل والتواصل بين الحضر والريف على الصعيد العالمي.
    Una buena comprensión de las cuestiones relativas a la identidad cultural y religiosa ayudará a los gobiernos y a las autoridades educativas a adoptar medidas más apropiadas en ese ámbito. UN والفهم العميق للقضايا المتعلقة بالهوية الثقافية والدينية سيساعد الحكومات والسلطات المسؤولة عن التعليم على وضع إجراءات تعليمية أفضل.
    Una buena comprensión de las cuestiones relativas a la identidad cultural y religiosa ayudará a los gobiernos y a las autoridades competentes en materia de enseñanza a adoptar medidas más apropiadas en ese ámbito. UN والفهم العميق للقضايا المتعلقة بالهوية الثقافية والدينية سيساعد الحكومات والسلطات المسؤولة عن التعليم على وضع إجراءات تعليمية أفضل.
    Hasta ahora, Eslovenia ha concertado acuerdos bilaterales con 20 Estados sobre cooperación entre gobiernos o autoridades policiales para la represión de delitos, incluida la lucha contra el terrorismo. UN وحتى الآن قامت سلوفينيا بإبرام اتفاقات ثنائية مع 20 دولة بشأن التعاون بين الحكومات والسلطات الشرطية لقمع الجريمة، بما في ذلك الكفاح ضد الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus