"الحكومات والشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los gobiernos y los pueblos
        
    • los gobiernos y pueblos
        
    • los gobiernos y a los pueblos
        
    • los gobiernos y de los pueblos
        
    • los gobiernos y las poblaciones
        
    • los pueblos y gobiernos
        
    • los gobiernos y las personas
        
    • los gobiernos como a los pueblos
        
    • gobiernos y poblaciones
        
    • gobiernos y los pueblos de
        
    Gracias a su carácter apolítico, las actividades operacionales han tenido una amplia aceptación de los gobiernos y los pueblos a los que se trataba de beneficiar. UN وإن الطابع غير السياسي لتلك اﻷنشطة قد أدى إلى قبولها على نطاق واسع بين الحكومات والشعوب ممن يقصد إفادتهم.
    Sin embargo, cada día aumenta la exigencia de medidas orientadas al logro de resultados inmediatos. Al mismo tiempo, aumentan las expectativas de los gobiernos y los pueblos. UN غير أن المطالبة بعمل فوري محقق للنتائج تتزايد يوميا، وتوقعات الحكومات والشعوب على حد سواء ترتفع بشكل متزامن.
    Esto significa que los gobiernos y los pueblos indígenas serían miembros de la comisión con derecho de voto. UN فذلك يعني أن تكون الحكومات والشعوب اﻷصلية أعضاء في اللجنة لهم الحق في التصويت.
    En consecuencia, reitera su llamamiento a todos los gobiernos y pueblos de todo el mundo para que incrementen su apoyo a dichas actividades. UN وعليه، فإنه يجدد نداءه إلى جميع الحكومات والشعوب في جميع أنحاء العالم لزيادة دعمها لهذه اﻷنشطة.
    El respeto de que goza la Organización en Centroamérica le ha permitido ayudar a los gobiernos y a los pueblos de Centroamérica a lograr importantes objetivos. UN وقد تمكنت المنظمة، بفضل ما تتمتع به من احترام في أمريكا الوسطى، من أن تساعد الحكومات والشعوب على تحقيق أهداف مهمة.
    Al mismo tiempo, la existencia de múltiples desequilibrios, de obstáculos, de riesgos o peligros, suscita la inquietud de los gobiernos y de los pueblos. UN وفي الوقت نفسه، فإن وجود اختلالات وعقبات ومخاطر عديدة يعطي الحكومات والشعوب مبررا للقلق.
    En efecto, es de urgente necesidad encontrar soluciones para los antiguos problemas que existen entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وثمة حاجة ملحة لايجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب اﻷصلية.
    En efecto, es de urgente necesidad encontrar soluciones para los antiguos problemas que existen entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    En efecto, es de urgente necesidad encontrar soluciones para los antiguos problemas que existen entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Los datos estadísticos constituyen una medida fundamental para fortalecer la capacidad de los gobiernos y los pueblos indígenas de evaluar su situación y concebir soluciones en participación. UN وأضافت أن البيانات الإحصائية تشكل خطوة أساسية لتعزيز قدرة الحكومات والشعوب الأصلية على تقييم وضعها وتصميم حلول تشاركية.
    Además, facilitaba el diálogo entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وفضلا عن ذلك، سهل الفريق العامل الحوار بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Esa demostración de solidaridad lo dice todo sobre el valor del diálogo entre religiones y culturas de los gobiernos y los pueblos. UN وذلك الإبداء للتضامن يقول الكثير عن قيمة الحوار بين الأديان والثقافات لدى الحكومات والشعوب.
    La Iniciativa de colaboración también ha contribuido al fomento de la capacidad y a la creación de mecanismos incluyentes de diálogo y consulta entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وتسهم أيضاً في بناء القدرات وإرساء حوار شامل وآليات للتشاور بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Se invita a los gobiernos y los pueblos indígenas a que organicen conferencias internacionales o regionales a fin de contribuir a los preparativos de la Conferencia Mundial. UN وقال إن الحكومات والشعوب الأصلية مدعوة إلى تنظيم مناسبات إقليمية ودولية للمساهمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    El orador dice que su Gobierno está dispuesto a cooperar con todos los gobiernos y pueblos que traten de determinar medidas más eficaces encaminadas a erradicar la discriminación. UN وإن حكومته مستعدة للتعاون مع أي من الحكومات والشعوب اﻷخرى من أجل تحديد تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز.
    La República Dominicana entiende que la comunidad internacional tiene una responsabilidad fundamental en las acciones de los gobiernos y pueblos. UN إن الجمهورية الدومينيكية ترى أن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية أساسية فيما يتعلق بأعمال الحكومات والشعوب.
    La NEPAD, como Programa de Acción de la Unión Africana encarna la visión y los compromisos de los gobiernos y pueblos de África. UN وتتضمن الشراكة الجديدة، بوصفها برنامج عمل الاتحاد الأفريقي، رؤية والتزامات الحكومات والشعوب الأفريقية.
    Por último, la Santa Sede exhorta una vez más a todos los gobiernos y a los pueblos de buena voluntad a que aumenten su apoyo a las actividades destinadas a ayudar a los refugiados en todo el mundo. UN وختاما، قام الكرسي الرسولي بتجديد ندائه الموجه الى جميع الحكومات والشعوب الخيرة لزيادة دعمها لﻷنشطة الرامية الى مساعدة اللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    Especialmente en ciertas regiones del mundo donde se han experimentado bruscos cambios políticos en los últimos años, existe una cierta susceptibilidad por parte de los gobiernos y de los pueblos respecto de la conducta de los funcionarios y expertos que visitan los respectivos países. UN وهناك، وخاصة في بعض مناطق العالم حيث جدت في السنوات اﻷخيرة تغيرات سياسية سريعة، حساسية كبيرة من جانب الحكومات والشعوب تجاه سلوك الموظفين والخبراء الزائرين.
    Los miembros del foro deben elegirse entre los representantes de los gobiernos y las poblaciones indígenas, pero el número de miembros debe ser reducido para garantizar la eficacia. UN وينبغي اختيار أعضائه من بين ممثلي الحكومات والشعوب اﻷصلية على حد سواء، وإن كان يجب أن تكون العضوية محدودة لضمان الكفاءة.
    e) El fortalecimiento de las relaciones de amistad entre los pueblos y gobiernos del Caribe; UN )ﻫ( تعزيز العلاقات الودية بين الحكومات والشعوب في منطقة البحر الكاريبي؛
    Queremos iniciar una nueva era de cooperación internacional entre los gobiernos y las personas basada en un espíritu de coparticipación. UN إننا نريد أن نفتتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية بين الحكومات والشعوب تحدونا روح التشارك.
    Las iniciativas estaban dirigidas tanto a los gobiernos como a los pueblos indígenas. UN وتستهدف حملات التوعية الحكومات والشعوب الأصلية على حد سواء.
    de los gobiernos y poblaciones indígenas de todas las regiones. UN وأحاط علما بملحوظة المقرر الخاص القائلة بوجود حاجة إلى مزيد من المعلومات من الحكومات والشعوب الأصلية من جميع المناطق.
    72. La comunidad internacional debe seguir respaldando los esfuerzos que despliegan los gobiernos y los pueblos de Centroamérica. UN ٧٢ - وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات والشعوب في أمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus