Exhortó al Gobierno a erradicar la discriminación contra los musulmanes, los romaníes y las personas de origen africano. | UN | وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Anima al Gobierno a seguir explorando las vías más adecuadas para convocar la atención y respaldo de la comunidad internacional a este proceso. | UN | وتشجع الحكومةَ على مواصلة تحري أنسب السبل لاجتذاب اهتمام ومساندة المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
El Comité insta al Gobierno a introducir leyes relativas a la edad mínima para contraer matrimonio y otros programas para evitar el matrimonio prematuro conforme a las obligaciones impuestas por la Convención. | UN | تحث اللجنةُ الحكومةَ على إدخال قوانين بشأن الحد الأدنى لسن الزواج وغير ذلك من البرامج الرامية إلى منع الزواج المبكر تمشيا مع الالتزامات التي تقضي بها الاتفاقية. |
La presencia de la UNIOSIL ayudará al Gobierno a responder a estos desafíos. | UN | وسيساعد وجود مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون الحكومةَ على التغلب على هذه التحديات. |
La Comisión alentó al Gobierno a que revisara y reformara la legislación laboral con vistas a introducir una definición y una prohibición explícitas de la discriminación de conformidad con el Convenio. | UN | وحثت اللجنةُ الحكومةَ على مراجعة وتعديل تشريعات العمل بغية إدخال تعريف وحظر صريحين للتمييز استنادا إلى الاتفاقية. |
Alentó al Gobierno a adoptar medidas concretas para definir, prohibir y evitar el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وحثت الحكومةَ على اتخاذ تدابير محددة لتعريف المضايقة الجنسانية في مكان العمل ولحظره ومنعه. |
Alentó al Gobierno a que prosiguiese sus medidas positivas para fortalecer sus instituciones democráticas. | UN | وشجعت الحكومةَ على مواصلة جهودها الإيجابية من أجل بناء مؤسساتها الديمقراطية. |
El Reino Unido alentó al Gobierno a afrontar esos problemas en la etapa previa a las elecciones de 2012 y después de estas. | UN | وحثت الحكومةَ على أن تعالج تلك المشاكل والبلد يمضي قدماً نحو انتخابات عام 2012 وما بعدها. |
Ghana instó al Gobierno a mantener su compromiso de asegurar un cupo mínimo del 30% para la mujer en la gestión pública. | UN | وحثت الحكومةَ على أن تبقى ملتزمة بضمان حصة للمرأة في مواقع الحكم أدناها 30 في المائة. |
Instó al Gobierno a que adoptara medidas para garantizar su eficacia. | UN | وحثت الحكومةَ على اعتماد تدابير لضمان فعاليتها. |
El Grupo de Trabajo alentó al Gobierno a aplicar las recomendaciones pertinentes relacionadas con él que figuraban en el informe del Secretario General. | UN | 11 - وشجع الفريق العامل الحكومةَ على تنفيذ ما يتعلق بها من توصيات على النحو الوارد في تقرير الأمين العام. |
Expresaron su esperanza de que el proceso del EPU ayudara al Gobierno a superar los desafíos existentes. | UN | وأعربت عن أملها في أن تساعد عملية الاستعراض الدوري الشامل الحكومةَ على مواجهة التحديات المستمرة. |
Por último, en el informe se insta al Gobierno a que tome todas las medidas necesarias para investigar las violaciones graves cometidas contra los niños en Filipinas y procesar a los responsables. | UN | وختاما يحث التقرير الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في الفلبين ومحاكمتهم. |
112. Esa modernización de las infraestructuras ayudará también al Gobierno a mejorar la prestación de servicios a zonas remotas de las islas. | UN | 112- وسيساعد تحسينُ الهياكل الأساسية الحكومةَ على تحسين توفير الخدمات في المناطق الجزرية النائية. |
En el plano de la gobernanza, el Comité alentó al Gobierno a continuar con su política de reforma del sector de la justicia, la defensa y la seguridad. | UN | 79 - وفي ما يتعلق بالحكم، شجعت اللجنة الحكومةَ على مواصلة سياسة إصلاح قطاعات العدالة والدفاع والأمن. |
Los titulares de mandatos instaron al Gobierno a que respetara y observara plenamente los derechos de las minorías, pusiera término a cualquier práctica restrictiva y se abstuviera de recurrir a la violencia o la intimidación de cualquier tipo. | UN | وحث المكلفون بولايات الحكومةَ على الاحترام الكامل لحقوق الأقليات ودعمها، ووضع حد لأي ممارسات تقييدية، والامتناع عن اللجوء إلى أي نوع من أنواع العنف أو الترهيب. |
La Organización debe ayudar al Gobierno a proporcionar unos niveles apropiados de iluminación y seguridad y a establecer comisarías de policía geográficamente bien distribuidas, así como a facilitar el acceso a unas instalaciones apropiadas de atención de la salud y de escolarización, una vivienda adecuada y alimentos suficientes. | UN | وينبغي أن تساعد المنظمة الحكومةَ على ضمان توفير الإنارة والأمن الكافيين، والوصول السهل إلى مراكز الشرطة، فضلاً عن الوصول إلى مرافق الرعاية الطبية والمدارس والحصول على مأوى لائق وعلى الغذاء. |
Instó al Gobierno a tomar medidas para que los trabajadores y los empleadores, así como sus respectivas organizaciones, tomaran conciencia de que la ley ya no prohibía que mujeres y hombres trabajaran juntos. | UN | وحثت الحكومةَ على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إبلاغ العمال وأصحاب العمال ومنظماتهم بأن القانون بات يسمح باختلاط النساء والرجال في العمل. |
La UNSOM alentó al Gobierno a celebrar consultas amplias sobre el proyecto y a tener en cuenta los Principios de París relativos al estatuto de las instituciones nacionales. | UN | وشجعت البعثة الحكومةَ على إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن مشروع القانون لمراعاة مبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية. |
La Misión ayudó al Gobierno a organizar un taller para elaborar parámetros de referencia nacionales, con la participación de una amplia gama de agentes nacionales. | UN | وساعدت البعثةُ الحكومةَ على تنظيم حلقة عمل لوضع نقاط مرجعية وطنية، ضمت مشاركين من مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة الوطنية. |