"الحكومة أن تبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al Gobierno que indicara
        
    • al Gobierno que indique
        
    • Gobierno que indicara el
        
    • Gobierno que indique si
        
    • al Gobierno que indicase
        
    • Gobierno que indicara en
        
    • al Gobierno que señalara
        
    • al Gobierno que informara
        
    Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para satisfacer esa exigencia del Convenio. UN وبناءً على ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المتوخاة للوفاء بهذا الشرط من الاتفاقية.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara qué disposiciones se habían adoptado. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين ما إذا كانت هذه الأحكام قد اعتمدت أولم تعتمد.
    Además, pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para garantizar que esta disposición de la Convención se aplica plenamente a las mujeres que ocupan puestos ejecutivos. UN وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا البند من الاتفاقية تطبيقا تاما على النساء اللائى يشغلن مناصب مديرات.
    La Comisión pidió al Gobierno que indique las razones por las que la licencia de paternidad estaba condicionada al estado civil. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين أسباب جعل إجازة الأبوة مرهونة بالحالة الزوجية.
    Además, teniendo en cuenta el aumento significativo de la diferencia salarial por motivos de género en el sector público, la Comisión pidió al Gobierno que indique qué medidas se han adoptado o previsto para examinar y abordar esa cuestión. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الزيادة الكبيرة في الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنظر في هذه المسألة ومعالجتها.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara el modo en que se garantizaba que cualquier medida que restringiera el empleo de las mujeres se limitaba estrictamente a la protección de la maternidad. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الكيفية التي تتأكد بها من أن أية تدابير تقيد عمالة المرأة لا تتجاوز حصرا حماية الأمومة.
    Así pues, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas que tenía la intención de adoptar para poner las leyes nacionales en consonancia con la Convención. UN عليه، فقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين التدابير التي ترغب في اتخاذها لجعل التشريع الوطني مطابقا للاتفاقية.
    La Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se aplicaba en la práctica el principio de igualdad de remuneración. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على مستوى الممارسة.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara cómo se propone acordar atención especial a esas niñas y librarlas de las peores formas de trabajo infantil. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين كيف تعتزم إيلاء هؤلاء الفتيات العناية الخاصة وانتشالهن من أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara si se había interpuesto ante los tribunales algún caso de acoso sexual en el lugar de trabajo con arreglo a las disposiciones pertinentes del Código Penal. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تبين ما إذا كانت أي دعاوى متعلقة بالمضايقة الجنسانية في مكان العمل قد قدمت إلى المحاكم بمقتضى الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات.
    También se pidió al Gobierno que indicara los métodos utilizados para emprender una evaluación objetiva de los puestos, sobre la base del trabajo que éstos entrañan, en el sector público. UN كمل طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين اﻷساليب المتبعة في الاضطلاع بتقويم هادف لﻷعمال استنادا إلى العمل المطلوب القيام به في القطاع العام.
    La Comisión rogó al Gobierno que indicara si la ley y el reglamento mencionados habían sido formalmente abrogados, y que, en caso afirmativo, comunicara una copia de la legislación que abrogara ambos textos. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين لها ما إذا كان قد تم إلغاء القانون والمرسوم السالفي الذكر رسمياً وأن تزودها، في حالة القيام بذلك، بنسخة من التشريع الذي يلغي هذين النصين.
    Se pidió al Gobierno que indique las medidas adoptadas a raíz de la decisión de la Comisión de Protección contra la Discriminación en relación con la inclusión del principio de igualdad de remuneración en los acuerdos colectivos. UN وطُلِب من الحكومة أن تبين التدابير المتخذة عقب القرار الذي اتخذته لجنة الحماية من التمييز بشأن إدراج مبدأ المساواة في الأجور في الاتفاقات الجماعية.
    Asimismo, pidió al Gobierno que indique las vías de recurso en caso de despido discriminatorio, y proporcione información sobre los casos relacionados con el despido de trabajadores debido a sus responsabilidades familiares. UN وطلبت من الحكومة أن تبين سبل الانتصاف القانونية المتاحة في حالة التعرض للفصل من العمل بسبب التمييز، وأن تقدم معلومات عن أي قضايا متصلة بفصل العمال بسبب مسؤولياتهم الأسرية.
    La Comisión solicita al Gobierno que indique si se han adoptado o se están considerando medidas para extender a otros miembros de la familia, como padres ancianos, las medidas previstas en el Convenio, además del derecho a tomar siete días de licencia con goce de sueldo al año para cuidar a un familiar cercano. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تبين ما إذا جرى اتخاذ أو توخي التدابير إزاء أعضاء اﻷسرة اﻵخرين، مثل اﻷبوين المسنين، لشمولهم بالتدابير المنصوص عليها في الاتفاقية، باﻹضافة إلى الحق في التمتع بإجازة مدفوعة اﻷجر لمدة سبعة أيام سنويا لرعاية أحد أفراد اﻷسرة اﻷقربين.
    Además, la Comisión pidió al Gobierno que indicara el número de mujeres que participan en los programas de capacitación profesional y rehabilitación antes mencionados, los tipos de cursos que se ofrecen y la naturaleza y alcance de los servicios de colocación que se ofrecen a los que terminan dichos cursos. UN وعلاوة على ذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين عدد النساء المشتركات في التدريب المهني وبرامج إعادة التأهيل المذكورة أعلاه، وأنواع الدورات الدراسية المقدمة، وعن طبيعة ومدى ما قد يكون موجودا من خدمات الاستنساب لمساعدة من يتمون هذه الدورات التدريبية على الحصول على عمل.
    Se pidió al Gobierno que indicase si estaba contemplando la posibilidad de modificar las disposiciones pertinentes de estas leyes para incluir el principio del Convenio. UN وطُلب إلى الحكومة أن تبين ما إذا كانت تنوي تعديل الأحكام ذات الصلة في هذين القانونين بحيث تتضمن المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara en su próximo informe cómo se estaba aplicando esa disposición en la práctica y le remitiera una copia de dicho texto, una vez éste fuera aprobado. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين في تقريرها القادم الطريقة التي ينفذ بها هذا الحكم عمليا، وأن تقدم نسخة من النص المذكور حالما يتم اعتماده.
    La Comisión señaló a la atención del Gobierno el hecho de que la sección 4 del Código de Trabajo no daba plena efectividad al Convenio y pidió al Gobierno que señalara las medidas que tenía previsto adoptar para enmendar la sección 4 a fin de que la legislación sobre el trabajo se ajustara al Convenio. UN ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى حقيقة أن البند 4 من قانون العمل لا يجعل الاتفاقية ذات تأثير كامل وطلبت إلى الحكومة أن تبين التدابير التي تعتزم اتخاذها لتعديل البند 4 لتحقيق التوافق بين تشريع العمل والاتفاقية.
    Pidió al Gobierno que informara de qué forma contribuían las medidas de promoción del desarrollo industrial en esas esferas en la creación de empleo para la mujer y otras categorías especialmente vulnerables de la población. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين كيفية إسهام التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية في تلك المناطق في توفير فرص العمل للعاملات وغيرهن من فئات السكان الضعفاء بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus