"الحكومة اتخاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Gobierno que adopte
        
    • Gobierno que adoptara
        
    • Gobierno que tome
        
    • Gobierno que tomara
        
    • Gobierno adoptar
        
    • Gobierno se sirva tomar
        
    • el gobierno debe adoptar
        
    • el Gobierno la intención
        
    Además, la Constitución no exige al Gobierno que adopte las medidas necesarias para su aplicación mediante disposiciones legislativas, administrativas y judiciales. UN 16 - كذلك، لا يطلب الدستور من الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذين الحقين بخطوات تشريعية وإدارية وقضائية.
    Según el sector de política de que se trate, también se puede esperar del Gobierno que adopte otras medidas en relación con la atención de salud profiláctica, la eliminación y prevención del abuso sexual y la emancipación de la atención de salud, entre otras. UN وبحسب ميدان السياسة المعني، فإنه قد يُتوقع من الحكومة اتخاذ تدابير أخرى، مثل بذل جهود في ميدان الرعاية الصحية الوقائية، والقضاء على الاعتداء الجنسي ومنع حدوثه، وتحرير الرعاية الصحية.
    Igualmente, esta resolución le estaría solicitando a ese Gobierno que adopte las medidas necesarias para prohibir e impedir conductas como la de su Reverendo Pat Robertson que incita a la comisión de actos terroristas. UN ويطلب هذا القرار أيضا من تلك الحكومة اتخاذ التدابير الضرورية لمنع وحظر ممارسة سلوك مثل السلوك الذي يمارسه القس بات روبرتسون، الذي يحث على ارتكاب أعمال إرهابية.
    En sus anteriores observaciones finales, el Comité ya pidió al Gobierno que adoptara medidas contra los estereotipos de género. UN وقد طلبت اللجنة بالفعل في ملاحظاتها الختامية السابقة إلى الحكومة اتخاذ إجراء لمكافحة الأدوار الجنسانية النمطية.
    El Comité se refirió también a actos de discriminación antisindical y a despidos antisindicales, pidiendo al Gobierno que tome las medidas del caso. UN كما أشارت اللجنة إلى أفعال التمييز ضد النقابات وحالات الفصل من الخدمة التي يتعرض لها أعضاؤها، طالبة إلى الحكومة اتخاذ تدابير مناسبة في هذا الشأن.
    Por lo tanto, pidió al Gobierno que tomara las medidas necesarias para prohibir en la legislación nacional esa forma de trabajo infantil. UN ولذا طلبت اللجنة من الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع تشريع وطني يحظر هذا النوع من عمل الأطفال.
    Quisiera destacar en particular aquellas en las que se recomienda al Gobierno que adopte medidas concretas, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, para poner fin a la impunidad por los crímenes cometidos en Darfur. UN وأود أن أؤكد بوجه خاص على التوصيات التي تطلب إلى الحكومة اتخاذ تدابير محددة، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية، من أجل وضع حد لحالة الإفلات من العقاب التي يستفيد منها مرتكبو الجرائم في دارفور.
    26. Por consiguiente, de conformidad con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de las personas antes mencionadas. UN 26- وبناء على الرأي المقدم، يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح وضع الأشخاص المذكورين أعلاه.
    11. En consonancia con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación del Sr. Sigarchi. UN 11- وبناء على الرأي الذي أصدره الفريق العامل فإنه يطلب من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد سيغارشي.
    2. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar esta situación, de conformidad con los principios expresados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 2 - أما وقد توصل إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع، بما يتفق مع المبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    19. Por lo tanto, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas oportunas para poner inmediatamente en libertad al Sr. Al-Shammari e indemnizarle por el perjuicio ocasionado. UN 19- ووفقاً لذلك، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ تدابير من أجل الإفراج فوراً عن السيد الشمري وتوخي سداد تعويض له عن الضرر الذي لحق به.
    15. En consonancia con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ١٥- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع وجعله مطابقا للمعايير والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    13. En consonancia con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ١٣- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع وجعله مطابقا للمعايير والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Además, pidió al Gobierno que adoptara medidas para determinar el número de personas menores de 18 años que se dedicaban al trabajo doméstico. UN وطلبت كذلك إلى الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد عدد الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر الذين يعملون في الخدمة المنزلية.
    El Grupo pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias para remediar la situación, es decir, la inmediata puesta en libertad de esas personas y la concesión del derecho efectivo a obtener reparación, de conformidad con el artículo 9, párrafo 5, del Pacto. UN وطلب إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذا الوضع، أي إطلاق سراح هؤلاء الأشخاص فوراً ومنحهم حقاً قابلاً للتنفيذ بالحصول على تعويضات وفق الفقرة 5 من المادة 9 من العهد.
    En agosto, el Consejo para la Igualdad de Género decidió pedir al Gobierno que adoptara medidas al respecto. UN وفي شهر آب/أغسطس، قرر مجلس المساواة بين الجنسين أن يطلب من الحكومة اتخاذ إجراءات بالاستناد إلى ذلك.
    El Comité deplora pues las detenciones en cuestión y pide al Gobierno que tome medidas para asegurar que no se repitan este tipo de medidas privativas de libertad por actividades sindicales legítimas. UN وتبدي اللجنة أسفها للاحتجازات المذكورة، وتطلب من الحكومة اتخاذ إجراءات لضمان عدم تكرار مثل هذه التدابير التي تحرم اﻷفراد من حريتهم على أسس تتعلق بنشاطهم النقابي المشروع في المستقبل.
    29. Una vez emitida esta Opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que tome todas las medidas necesarias para remediar la situación de estas tres personas y cumplir con sus compromisos internacionales en esta materia. UN 29- والفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتصحيح وضع هؤلاء الأشخاص وللامتثال للالتزامات الدولية في هذا الشأن.
    En un momento dado, el fenómeno cobró tal magnitud que la población pidió al Gobierno que tomara las medidas de seguridad necesarias para ponerle fin. UN وقد اتسعت رقعة هذه الظاهرة في وقت ما حتى إن السكان طلبوا من الحكومة اتخاذ الإجراءات الأمنية اللازمة للقضاء عليها.
    No incumbe al Gobierno adoptar medidas contra los abogados aduciendo que éstos se han identificado con la causa de sus clientes. UN ولا يتحتم على الحكومة اتخاذ اجراءات بحق المحامين لتبنّيهم قضايا موَكﱢليهم.
    La Comisión solicita al Gobierno se sirva tomar las medidas necesarias para derogar dichos textos legislativos en un futuro próximo, de conformidad con el artículo 3 c) del ConvenioConferencia Internacional del Trabajo, 81ª reunión 1994, Informe III (parte 4A), Informe de la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones, Ginebra 1994, párr. 4. UN وتطلب اللجنة الى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغاء تلك النصوص التشريعية في المستقبل القريب، وفقا للمادة ٣ )ج( من الاتفاقية " )ل(.
    Si bien los cambios culturales sólo se logran a través de un proceso lento y difícil, el gobierno debe adoptar medidas urgentes para eliminar las actitudes sexistas en todas las esferas. UN ومضت قائلة إن التغيُّر الثقافي هو عملية طويلة وشاقة، ومع ذلك يجب على الحكومة اتخاذ خطوات عاجلة للقضاء، في جميع المجالات، على المواقف القائمة على تعصب لأحد الجنسين.
    7. La Constitución prohíbe la discriminación basada en el sexo, pero no prohíbe explícitamente la discriminación basada en la raza, el idioma o la condición social. ¿Tiene el Gobierno la intención de armonizar estas disposiciones de la Constitución con los requisitos explícitos del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto? UN 7- يمنع الدستور التمييز القائم على الجنس ولا يمنع صراحة التمييز القائم على العرق، أو اللغة، أو الأصل الاجتماعي. هل تعتزم الحكومة اتخاذ تدابير دستورية تتفق مع الأحكام الصريحة الواردة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus