La Relatora Especial insta al nuevo Gobierno a que vele por que los violadores de los derechos humanos en Indonesia sean encausados. | UN | والمقررة الخاصة تحث الحكومة الجديدة على أن تحرص على عرض انتهاكات حقوق الإنسان في اندونيسيا على المحاكم. |
La UNMIL ha mantenido una estrecha colaboración con la Iniciativa Forestal de Liberia para formular un plan de trabajo que ayude al nuevo Gobierno a administrar los recursos naturales. | UN | وتعمل البعثة بشكل وثيق مع مبادرة الحراجة الليبيرية لوضع خطة عمل لمساعدة الحكومة الجديدة على إدارة مواردها الطبيعية. |
El Consejo de Seguridad alienta al nuevo Gobierno a que trabaje incansablemente para promover la reconciliación nacional mediante el diálogo y la participación y cree un entorno que rechace el sectarismo. | UN | ويشجع مجلس الأمن الحكومة الجديدة على العمل بلا كلل من أجل تعزيز المصالحة الوطنية من خلال الحوار الوطني وإشراك الجميع وتهيئة جو خال من النــزعة الطائفية. |
Urge que los donantes aporten fondos suficientes para ayudar al nuevo Gobierno a empezar a prestar algunos servicios a gran escala y a satisfacer las expectativas de la población de Liberia. | UN | وثمة حاجة عاجلة لدعم كبير تقدمه الجهات المانحة لمساعدة الحكومة الجديدة على الشروع في تقديم بعض الخدمات على نطاق واسع، وللمساعدة على تلبية تطلعات شعب ليبريا. |
el nuevo Gobierno conservó los servicios de esta empresa. | UN | وقد أبقت الحكومة الجديدة على هذه الشركة. |
Insto al nuevo Gobierno a que acelere el cumplimiento de las recomendaciones pendientes derivadas del diálogo político inclusivo. | UN | وأحث الحكومة الجديدة على الإسراع بتنفيذ التوصيات المعلقة التي تمخض عنها الحوار السياسي الشامل. |
Instó al nuevo Gobierno a que siguiera examinando esas recomendaciones. | UN | وحثّت المنظمة الحكومة الجديدة على استعراض تلك التوصيات. |
Reconoce que será necesario el fuerte respaldo de la comunidad internacional para ayudar al nuevo Gobierno a introducir las reformas políticas y económicas necesarias. | UN | وهي تدرك أن المساندة القوية من قبل المجتمع الدولي ستلزم لمساعدة الحكومة الجديدة على تنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية الضرورية. |
Sin embargo, la crisis humanitaria y la situación de derechos humanos siguen siendo motivos de grave preocupación, y su delegación insta al nuevo Gobierno a que continúe sus esfuerzos por mejorar la situación en la parte oriental del país. | UN | ومع ذلك فإن الأزمة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان ما زالتا تثيران قلقا شديدا، ويحث وفده الحكومة الجديدة على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في الجزء الشرقي من البلد. |
Los insto a que perseveren en ese empeño y ayuden al nuevo Gobierno a concluir las tareas aún no cumplidas y a hacer frente a los difíciles desafíos del período posterior a las elecciones. | UN | وأحثهم على مواصلة عملهم ومساعدة الحكومة الجديدة على إكمال برنامج عملها الذي لم ينته بعد والتصدي للتحديات الصعاب في فترة ما بعد الانتخابات. |
Urge que los donantes aporten fondos suficientes para ayudar al nuevo Gobierno a empezar a prestar algunos servicios a gran escala y a satisfacer las expectativas de la población de Liberia. | UN | ومن المطلوب بصفة عاجلة إيجاد دعم كبير من قبل المانحين لمساعدة الحكومة الجديدة على البدء في توفير بعض الخدمات على نطاق واسع وأن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب في ليبريا. |
Instaron a todos los iraquíes a participar pacíficamente en el proceso político y alentaron una vez más al nuevo Gobierno a que trabajara incansablemente para promover la reconciliación nacional y crear un entorno en el que el sectarismo no fuera admisible. | UN | وحثوا جميع العراقيين على المشاركة بصورة سلمية في العملية السياسية. وكرروا تشجيعهم الحكومة الجديدة على العمل دون كلل لتشجيع المصالحة الوطنية وإشاعة مناخ رافض للطائفية. أوروبا |
Asimismo, Nueva Zelandia insta al nuevo Gobierno a que garantice que la legislación promulgada inmediatamente antes de las elecciones cumpla con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, en particular las que protegen a las mujeres y los niños. | UN | وتحث نيوزيلندا أيضا الحكومة الجديدة على كفالة امتثال القانون الذي سُن قبل الانتخابات مباشرة لالتزامات حقوق الإنسان الدولية، وبخاصة تلك التي تنص على حماية النساء والأطفال. |
Deseo instar al nuevo Gobierno a garantizar que el bienestar de las poblaciones vulnerables del Iraq siga ocupando un lugar destacado en sus programas de inversión social. | UN | وأود أن أحث الحكومة الجديدة على كفالة أن تبقى رعاية الفئات السكانية الضعيفة في العراق في طليعة برامج الاستثمارات الاجتماعية. |
Aliento al nuevo Gobierno a que asuma el liderazgo del proceso de recuperación y desarrollo de Haití. | UN | 61 - وأشجع الحكومة الجديدة على أن تضطلع بدور قيادي في عملية إنعاش وتنمية هايتي. |
Aliento al nuevo Gobierno a que elabore una estrategia nacional amplia de lucha contra la piratería, trabajando estrechamente con las administraciones regionales y los Estados vecinos. | UN | وأشجع الحكومة الجديدة على أن تضع استراتيجية وطنية شاملة تستهدف مكافحة القرصنة، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الإقليمية والدول المجاورة. |
Aliento al nuevo Gobierno a que elabore una estrategia nacional amplia en los ámbitos marítimo, económico y de la seguridad y un marco jurídico que la sustente, incluida la declaración de la zona económica exclusiva de Somalia, en estrecha colaboración con todos los interesados. | UN | وأشجع الحكومة الجديدة على وضع استراتيجية وطنية شاملة للاقتصاد البحري والأمن البحري وإطار قانوني داعم، بما في ذلك إعلان منطقة اقتصادية خالصة في الصومال، بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة. |
7. Instar al nuevo Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a la impunidad. | UN | 7 - يحث الحكومة الجديدة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب. |
También acojo con beneplácito el hecho de que alienten al nuevo Gobierno a aprobar y ejecutar un programa amplio de reforma con el apoyo de la CEDEAO y otros asociados internacionales. | UN | وأُرحب أيضا بتشجيعهم الحكومة الجديدة على اعتماد برنامج إصلاح شامل وتنفيذه بمساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين. |
En 1998, el nuevo Gobierno se comprometió a respetar ese trato y a aumentar el número de trabajos de 40.000 a 60.000. | UN | وفي عام 1998، وافقت الحكومة الجديدة على الإبقاء على هذه السياسة وزيادة عدد الوظائف من 000 40 إلى 000 60. |