En consecuencia, el Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de esos artículos en función: | UN | وفي هذا الاطار، فإن الحكومة الجزائرية ستفسر أحكام هذه المواد مع مراعاة: |
En consecuencia, el Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de esos artículos en función: | UN | وفي هذا الاطار، فإن الحكومة الجزائرية ستفسر أحكام هذه المواد مع مراعاة: |
el Gobierno de Argelia, desde el anuncio de la catástrofe, tomó medidas para enviar de inmediato asistencia a Egipto para contribuir a aliviar los sufrimientos de las víctimas. | UN | وحالما بلغنا خبر الكارثة، اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير تقضــي بإرسال مساعدات اﻹغاثة الى مصــر على الفور بغيــة المساعدة على التخفيف من حــدة معاناة الضحايــا. |
el Gobierno argelino no puede eludir por más tiempo su responsabilidad a ese respecto. | UN | ولم يعد ممكناً أن تفلت الحكومة الجزائرية من مسؤوليتها في هذا الصدد. |
el Gobierno argelino asigna una gran importancia al buen éxito de las negociaciones y se propone dar los pasos necesarios a este respecto. | UN | وتعلّق الحكومة الجزائرية أهمية كبرى على نجاح المفاوضات وتنوي القيام بالخطوات اللازمة في هذا الصدد. |
Memorando del Gobierno de Argelia sobre el proyecto de estatuto para el Sáhara Occidental | UN | مذكرة من الحكومة الجزائرية بشأن مشروع مركز الصحراء الغربية |
En cuanto al estatuto personal, el Gobierno de Argelia tiene previsto introducir elementos de no discriminación y de igualdad entre los sexos de modo progresivo y mantener la irreversibilidad de los logros alcanzados. | UN | وفيما يخص قانون اﻷحوال الشخصية تعتزم الحكومة الجزائرية تضمينه عنصري عدم التمييز والمساواة بين الجنسين بصورة تدريجية مع الحفاظ على عدم إمكانية الرجوع في المكتسبات التي سبق تحقيقها. |
el Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del artículo 14 conforme a los fundamentos esenciales del régimen jurídico argelino, en particular: | UN | تفسر الحكومة الجزائرية أحكام الفقرتين ١ و٢ من المادة ٤١، بمراعاة الركائز اﻷساسية للنظام القانوني الجزائري، وباﻷخص: |
Por último, espera que el Gobierno de Argelia retire las declaraciones que formuló con motivo de la ratificación de la Convención. | UN | وفي اﻷخير، أعربت عن أملها في أن تسحب الحكومة الجزائرية الاعلانات الصادرة عنها خلال التصديق على الاتفاقية. |
También convendría que el Gobierno de Argelia adopte un texto unificado que reúna todas las leyes relativas a la infancia. | UN | ولا بدّ أيضاً أن تعتمد الحكومة الجزائرية نصاً موحداً يضم جميع القوانين المتصلة بالطفولة. |
el Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del artículo 14 conforme a los fundamentos esenciales del régimen jurídico argelino, en particular: | UN | تفسر الحكومة الجزائرية أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 14، بمراعاة الركائز الأساسية للنظام القانوني الجزائري، وبالأخص: |
Se ha creado la secretaría para poner en funcionamiento la Comisión Africana de Energía, (AFREC) acogida por el Gobierno de Argelia. | UN | وأنشئت الأمانة المعنية بتفعيل اللجنة الأفريقية للطاقة وتستضيفها الحكومة الجزائرية. |
iv) el Gobierno de Argelia tiene previsto someter al Parlamento un proyecto de ley para suprimir la pena de muerte en Argelia. | UN | `4` وتنوي الحكومة الجزائرية عرض مشروع قانون على البرلمان يتوخى إلغاء عقوبة الإعدام في الجزائر؛ |
A este respecto, y habida cuenta de lo que antecede, el Gobierno de Argelia desea hacer los comentarios siguientes en relación con las conclusiones del Comité. | UN | وفي هذا الخصوص، وبالنظر إلى ما سبق، تود الحكومة الجزائرية إبداء التعليقات التالية على استنتاجات اللجنة: |
el Gobierno argelino debe ahora cumplir esa promesa en lo que respecta a todas sus obligaciones y responsabilidades. | UN | ويجب على الحكومة الجزائرية الآن أن تفي بتعهّدها بالاضطلاع بجميع التزاماتها ومسؤولياتها. |
el Gobierno argelino está dispuesto a cooperar. Podéis ir a Argel. | Open Subtitles | بأن الحكومة الجزائرية مستعدة للتعاون، تستطيعون الذهاب الى الجزائر |
Respuesta: Apoyamos a la Ŷama ' a plenamente en todas las acciones que realice contra el Gobierno argelino, tras haber éste usurpado el poder a los musulmanes. | UN | - نحن نؤيد الجماعة تأييدا كاملا في ما تقوم به من أعمال ضد الحكومة الجزائرية بعد اغتصابها سلطة المسلمين. |
El representante comunicó además la decisión del Gobierno de Argelia de invitar a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias a que visite el país. | UN | كما أشار الممثل إلى أن الحكومة الجزائرية قررت توجيه دعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
INFORMACIÓN GENERAL Y RESPUESTAS del Gobierno de Argelia A LAS PREOCUPACIONES Y RECOMENDACIONES DEL COMITÉ | UN | معلومات عامة وردود الحكومة الجزائرية على انشغالات اللجنة وتوصياتها |
La acción del Gobierno argelino para facilitar el acceso de los nómadas a la educación también exige aclaración. | UN | وكذلك توضيح العمل الذي تقوم به الحكومة الجزائرية بغية تيسير حصول البدو الرحل على التعليم. |
27. el Estado argelino ha establecido mecanismos judiciales para garantizar los derechos de los ciudadanos por una parte, y para asegurar a la justicia la autonomía de decisión por la otra. | UN | 27- ووضعت الحكومة الجزائرية آليات قانونية تكفل حقوق المواطن من جهة، وتضمن استقلالية قرار العدالة من جهة أخرى. |
El Grupo de Trabajo sigue recibiendo nuevos casos que se remontan al decenio de 1990, que se sigue transmitiendo al Gobierno de Argelia. | UN | ولا يزال الفريق العامل يتلقى ويحيل إلى الحكومة الجزائرية حالات جديدة تعود إلى تسعينيات القرن الماضي. |
138. At the outset, it is worthwhile emphasizing the importance of the visit to Algeria at the invitation of the Algerian Government. | UN | 138- لا بد من التأكيد في بادئ الأمر على أهمية الزيارة التي تمت إلى الجزائر بناء على دعوة الحكومة الجزائرية. |