Durante los primeros años del Gobierno democrático el país ha centrado la atención especialmente en el nivel escolar. | UN | وفي السنوات اﻷولى من الحكم الديمقراطي، ركزت الحكومة الديمقراطية اهتمامها بصفة خاصة على التعليم المدرسي. |
La política del Gobierno democrático de Albania en la esfera de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías, es clara como el cristal y transparente. | UN | إن سياسة الحكومة الديمقراطية اﻷلبانية في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقلية، واضحة تماما. |
En la base del Gobierno democrático se encuentra el individuo. | UN | ويمثل الفرد اﻷساس الذي تقوم عليه الحكومة الديمقراطية. |
Los Estados Unidos de América y nuestros aliados en la Coalición seguiremos respaldando al Gobierno democrático que han elegido. | UN | إن أمريكا وشركاءنا في التحالف سيواصلون الوقوف إلى جانب الحكومة الديمقراطية التي انتخبتموها. |
El nuevo Gobierno democrático de Sudáfrica tendrá que hacer frente a enormes dificultades. | UN | إن التحديات التي تواجه الحكومة الديمقراطية الجديدة في جنوب افريقيا ستكون هائلة. |
Reconociendo que la transparencia y la rendición de cuentas son parte de las obligaciones de los gobiernos democráticos hacia los ciudadanos, nos proponemos establecer sólidas instituciones y adoptar prácticas democráticas y que constituyan la piedra angular de una buena gestión pública, mediante lo siguiente: | UN | اعترافا بأن الشفافية والمساءلة هما من مسؤولية الحكومة الديمقراطية تجاه مواطنيها، فإننا نعتزم بناء مؤسسات وتبنِّي ممارسات ديمقراطية قوية، كي تشكل العمود الفقري للحكم الرشيد، من خلال ما يلي: |
También quiero expresar mi satisfacción por la presencia en este período de sesiones de la delegación del Gobierno democrático de Sudáfrica. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن ارتياحي لوجود وفد الحكومة الديمقراطية لجنوب افريقيا في هذه الدورة. |
No obstante, en el segundo informe se declara que tras la restauración del Gobierno democrático en 1989, el estado de sitio no se ha impuesto jamás. | UN | أما التقرير الثاني فيذكر أنه لم تفرض أية حالة حصار منذ إعادة الحكومة الديمقراطية في عام ١٩٨٩. |
A partir de ese momento, quedó en manos del Gobierno democrático la responsabilidad de fortalecer la estabilidad política, la supremacía de la autoridad civil y la paz. | UN | واعتبارا من تلك اللحظة، اضطلعت الحكومة الديمقراطية بمسؤولية تعزيز الاستقرار السياسي وسيادة السلطة المدنية والسلام. |
Los gobiernos del área no sólo han condenado el acto, sino han aislado a los rebeldes y exigido el retorno del Gobierno democrático del Presidente Ahmed Tejan Kabbah. | UN | ولم تكتف حكومات المنطقة بإدانة ذلك العمل بل عزلت المتمردين وطالبت بعودة الحكومة الديمقراطية للرئيس أحمد تيجان كبه. |
A partir de ese momento, quedó en manos del Gobierno democrático la responsabilidad de fortalecer la estabilidad política, la supremacía de la autoridad civil y la paz. | UN | واعتباراً من تلك اللحظة، اضطلعت الحكومة الديمقراطية بمسؤولية تعزيز الاستقرار السياسي وسيادة السلطة المدنية والسلام. |
Razones humanitarias, en interés del Gobierno democrático | UN | مبررات إنسانية، لدعم الحكومة الديمقراطية |
En realidad, para mi esta es una gran oportunidad de representar la voz del Gobierno democrático y el pueblo soberano de Nepal ante esta Asamblea. | UN | إنها لمناسبة رائعة لي أن أمثل في هذه الجمعية صوت الحكومة الديمقراطية والشعب المتمتع بالسعادة في نيبال. |
Nosotros en el Afganistán hemos acogido con suma satisfacción la inauguración del Gobierno democrático civil. | UN | ونحن، في أفغانستان، رحبنا ترحيبا حارا بتنصيب الحكومة الديمقراطية المدنية. |
Los supervivientes del Gobierno democrático escaparon de milagro encontrando refugio en lugares inaccesibles a los golpistas. | UN | أما الباقون على قيد الحياة من أعضاء الحكومة الديمقراطية قد تمكنوا من اﻹفلات واللجوء الى مناطق بمنأى عن القائمين بمحاولة الانقلاب هذه. |
El Canadá apoya al Gobierno democrático y legítimo de Georgia, así como la integridad territorial y la soberanía de dicho país. | UN | وكندا تؤيد الحكومة الديمقراطية والشرعية في جورجيا وسلامة أراضي جورجيا وسيادتها. |
Había una gran necesidad de contar con recursos adicionales para apoyar al Gobierno democrático en esas tres esferas, en que el PNUD había demostrado relativa ventaja. | UN | وأشار إلى أن هناك حاجة ماسة للموارد اﻹضافية بغية دعم الحكومة الديمقراطية في هذه المجالات الثلاثة، حيث برهن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن وجود مزايا نسبية. |
Había una gran necesidad de contar con recursos adicionales para apoyar al Gobierno democrático en esas tres esferas, en que el PNUD había demostrado relativa ventaja. | UN | وأشار إلى أن هناك حاجة ماسة للموارد اﻹضافية بغية دعم الحكومة الديمقراطية في هذه المجالات الثلاثة، حيث برهن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن وجود مزايا نسبية. |
La corrupción no es sólo una conducta contraria a los valores éticos reconocidos y un abuso de la confianza pública, sino que además vicia la naturaleza y los propósitos de la gestión pública en general, contribuye a la pérdida de recursos financieros que son escasos y redunda en grave desmedro de la credibilidad, legitimidad y efectividad de los gobiernos democráticos. | UN | والفساد لا يقتصر على كونه سلوكا منافيا للمقاييس اﻷخلاقية المقدسة وخيانة للثقة العامة، بل إنه يقضي أيضا على طبيعة السياسة العامة ومقاصدها إجمالا، ويسهم في تبديد الموارد المالية النادرة، وينال بخطورة من مصداقية الحكومة الديمقراطية وشرعيتها وفعاليتها. |