Además, el Gobierno central y los gobiernos locales también han establecido una serie de zonas experimentales para el desarrollo sostenible. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة المركزية والحكومات المحلية أيضا مجموعة من المناطق التجريبية للتنمية المستدامة. |
Aunque la Comisión ha cumplido una función rectora, es en realidad un órgano subsidiario de coordinación de políticas, que debe informar en última instancia al Vicepresidente y no a la Presidencia que, por ley, tiene competencia sobre las relaciones entre el Gobierno central y los gobiernos municipales. | UN | وفي حين قامت اللجنة المعنية باللامركزية بدور قيادي إلى حد ما، فإنها تمثِّل في الواقع هيئة فرعية لتنسيق السياسات تقدم تقاريرها في نهاية المطاف إلى نائب الرئيس وليس للرئيس، الذي يشرف وفقا للنظام على العلاقات بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية. |
Se ha impartido formación preventiva a estudiantes de enseñanza primaria y secundaria y a funcionarios de las administraciones central y local y de organizaciones públicas. | UN | واتجه التثقيف في مجال الوقاية إلى الطلبة في المدارس الابتدائية والمدارس الثانوية والموظفين العاملين في الحكومة المركزية والحكومات المحلية والمنظمات العامة. |
A. Informes de los gobiernos central y locales sobre la igualdad entre los géneros | UN | تقارير الحكومة المركزية والحكومات المحلية عن المساواة بين الجنسين |
c) Reforzar la coordinación entre las autoridades centrales y locales; | UN | )ج( تعزيز التنسيق بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية؛ |
Se ha exigido a los gobiernos centrales y locales que entreguen las funciones administrativas a empresas y mercados a fin de que las empresas puedan ser personas jurídicas responsables de su propia gestión, utilidades, pérdidas e impuestos, de conformidad con la legislación y la reglamentación, y los mercados puedan desempeñar una función más importante en cuanto a la disposición de los recursos. | UN | وطلب من الحكومة المركزية والحكومات المحلية على السواء تسليم المهام الإدارية إلى المؤسسات والأسواق بحيث تتمكن الشركات من أن تصبح شركات تتولى مسؤولية إدارة نفسها وأرباحها وخسائرها وضرائبها وفقا لقوانين ونظم محددة، وبطريقة تجعل الأسواق تؤدي دورا هاما في تأمين الموارد. |
Esto lo prevé el párrafo f) del artículo 125 de la Ley de personal de la administración pública central y local de 1929 y el decreto de notificación de los planes de viaje privado, basado en dicha ley. | UN | وترد هذه اﻷحكام في المادة ٥٢١)و( من قانون موظفي الحكومة المركزية والحكومات المحلية الصادر في عام ٩٢٩١، وفي المرسوم الخاص باﻹبلاغ عن خطط السفر الشخصية، المستند اليه. |
150. Zimbabwe sigue estudiando el papel del gobierno central y los gobiernos locales en la gestión urbana y de la vivienda. | UN | ١٥٠ - تواصل زمبابوي إستعراض أدوار الحكومة المركزية والحكومات المحلية في الإدارة الحضرية وإدارة المأوى. |
En 2006, por vez primera, el Gobierno central y los gobiernos locales a varios niveles integraron el desarrollo de los niños en sus planes generales de desarrollo económico y social con el objetivo de fomentar la consecución de un desarrollo coordinado. | UN | وفي عام 2006، ولأول مرة، أدرجت الحكومة المركزية والحكومات المحلية على مستويات مختلفة تنمية الأطفال في خططها العامة المعنية بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز تحقيق التنمية المنسقة. |
Asimismo, el Comité insta al Gobierno a que establezca fuertes vínculos entre el Gobierno central y los gobiernos locales y preste pleno apoyo a la Conferencia Sectorial de la Mujer para que ésta pueda ejercer plenamente su función de mecanismo de colaboración entre los gobiernos central y regionales. | UN | كما تحث اللجنة الحكومة على كفالة إقامة روابط قوية بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية وتقديم الدعم الكامل للمؤتمر القطاعي المعني بالمرأة على نحو يمكﱢنه من تنفيذ دوره تنفيذا كاملا كآلية لتحقيق التعاون بين الحكومة المركزية وحكومات اﻹقاليم. |
Se ha prestado una atención especial a las estrategias de reforma en cuanto a las relaciones entre los gobiernos y las empresas, al establecimiento de sistemas públicos de regulación y supervisión de las magnitudes macroeconómicas y a la división racional del poder entre el Gobierno central y los gobiernos locales, de modo que en ambos planos la reforma se ajuste a las prácticas internacionales y a las necesidades de China; | UN | وأولت الصين اهتماما خاصا لاستراتيجيات الإصلاح فيما يتعلق بالصلة بين الحكومات والمؤسسات، وإنشاء نظم حكومية للتنظيم والرقابة في مجال الاقتصاد الكلي، والتقسيم الرشيد للسلطات بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية بحيث تتماشى مع الممارسات الدولية ويناسب واقع الصين؛ |
Sigue siendo prioritario para las Naciones Unidas el mejoramiento del diálogo en cada provincia, así como entre el Gobierno central y los gobiernos regionales, para promover la aplicación de la estrategia nacional de desarrollo. | UN | 38 - وما زال من أولويات الأمم المتحدة التركيز على الارتقاء بالحوار داخل كل محافظة وكذلك بين الحكومة المركزية والحكومات الإقليمية سعيا إلى تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية. |
En las conclusiones se recomendó en particular mejorar la coordinación entre las administraciones central y local, dar una difusión más amplia a la política nacional, incrementar los recursos destinados a la aplicación de esa política y ampliar la participación de los desplazados internos en dicha aplicación. | UN | وتضمنت التوصيات تحسين التنسيق بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية؛ والتوسع في نشر السياسة الوطنية؛ وزيادة الموارد اللازمة لتنفيذها؛ وتعزيز مشاركة المشردين داخلياً في تنفيذ هذه السياسة. |
Entre las recomendaciones que se hicieron se cuentan las de mejorar la coordinación entre las administraciones central y local, dar una difusión más amplia a la política nacional, incrementar los recursos que se destinen a la aplicación de dicha política y ampliar la participación y la representación de los desplazados internos en dicha aplicación. | UN | وتشمل توصيات الحلقة ما يلي: تحسين التنسيق بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية؛ والتوسع في نشر السياسة الوطنية؛ وزيادة الموارد اللازمة للتنفيذ؛ وزيادة مشاركة المشردين داخليا وتمثيلهم في تنفيذ هذه السياسة. |
A. Informes de los gobiernos central y locales sobre la igualdad entre los géneros | UN | ألف - تقارير الحكومة المركزية والحكومات المحلية عن المساواة بين الجنسين |
26. Kirguistán señaló que, desde 2009, el Ministerio de Trabajo, Empleo y Migración había asumido la función de coordinar los esfuerzos de los gobiernos central y locales para aplicar las políticas públicas en materia de género. | UN | 26- وأشارت قيرغيزستان إلى أن وزارة العمل والاستخدام والهجرة تضطلع، منذ عام 2009، بمهمة تنسيق جهود الحكومة المركزية والحكومات المحلية من أجل تنفيذ سياسة المساواة بين الجسنين التي وضعتها الدولة. |
Por ejemplo, la República de Corea promulgó en 1999 la Ley de apoyo a las empresarias, en la que se disponía que se constituyera una asociación de empresarias de la República de Corea y se exhortaba a las autoridades centrales y locales a que respaldaran a las mujeres que empezaban su carrera empresarial y a las que ya llevaban tiempo en ella. | UN | فعلى سبيل المثال، سنت جمهورية كوريا في عام 1999 قانون دعم منظمات المشاريع الذي ينص على إنشاء رابطة صاحبات الأعمال الحرة في جمهورية كورياويحث الحكومة المركزية والحكومات المحلية على تقديم الدعم للنساء لبدء أنشطة تجارية جديدة ولأولئك اللاتي سبق أن دخلن مضمار العمل التجاري. |
Algunas delegaciones también recomendaron que se pusiera de relieve el papel directivo del gobierno central en las relaciones entre los gobiernos centrales y locales, mientras que otra expresó su deseo de que en la declaración se reflejara una mejor comprensión de la descentralización dentro de los Estados federales. | UN | وأوصى بعض الوفود كذلك بالتشديد على دور الحكومات المركزية في توجيه العلاقات بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية، فيما أعرب وفد عن رغبته في أن يعكس الإعلان بشكل أفضل مفهوم اللامركزية داخل الدول الاتحادية. |
La ley reforma también la disposición correspondiente a los funcionarios públicos, a saber, la sección 125 g de la Ley de personal de la administración pública central y local, y establece que los trabajadores a tiempo parcial tienen derecho a recibir proporcionalmente el mismo salario, los mismos beneficios y a disfrutar del mismo número de días de vacaciones. | UN | كما يعدّل القانون الأحكام المقابلة المتعلقة بموظفي الخدمة المدنية، وبالتحديد الفقرة 125(ز) من قانون شؤون موظفي الحكومة المركزية والحكومات المحلية، التي تنص على أن يحصل العاملون بدوام جزئي بشكل متناسب على نفس الأجور والعلاوات والعطل. |
Zimbabwe sigue estudiando el papel del gobierno central y los gobiernos locales en la gestión urbana y de la vivienda. | UN | ١٥٠ - تواصل زمبابوي استعراض أدوار الحكومة المركزية والحكومات المحلية في الإدارة الحضرية وإدارة المأوى. |
Las garantías establecidas en virtud del Convenio Nº 151 de la OIT están recogidas en la Ley sobre el personal de la administración central y local, de 1929 y en la Ley sobre personal militar, de 1937, y en los correspondientes decretos. | UN | وقد أوردت الضمانات التي تنص عليها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥١ في قانون موظفي الحكومة المركزية والحكومات المحلية لسنة ٩٢٩١ وقانون الموظفين العسكريين لسنة ٧٣٩١ والمراسيم المستندة إليهما. |
La comunidad internacional ha desempeñado una función en esta categoría de iniciativas mediante los programas de reforma del sector público, la mayoría de los cuales se han centrado en mejorar la capacidad del Gobierno central y de los gobiernos locales. | UN | وأدى المجتمع الدولي دوراً في هذه الفئة من المبادرات من خلال برامج الإصلاح في القطاع العام، التي ركز معظمها على تحسين قدرات الحكومة المركزية والحكومات المحلية. |
El Comité lamenta la falta de claridad en cuanto a la relación existente entre los artículos 11, 125 y 132 de la Constitución, sobre todo con respecto a la competencia del Tribunal Constitucional para garantizar de forma concluyente que las leyes y los reglamentos del Gobierno central o los gobiernos locales se ajusten a la Constitución y a los tratados internacionales, incluido el Pacto. | UN | ٤٧٣ - وتأسف اللجنة لانعدام الوضوح بخصوص العلاقة بين المواد ١١ و ٥٢١ و ٢٣١ من الدستور، وبالذات اختصاص المحكمة الدستورية في تأمين امتثال قوانين وأنظمة الحكومة المركزية والحكومات المحلية للدستور وللمعاهدات الدولية، بما في ذلك العهد. |
Así pues, el Gobierno central y las administraciones locales tendrán que aplicar medidas adicionales para que los discapacitados puedan ejercer los mismos derechos que las demás personas. | UN | وبالتالي، يتعين على الحكومة المركزية والحكومات المحلية تنفيذ تدابير إضافية لتمكين العجزة من ممارسة ما يمارسه غيرهم من الناس من حقوق. |
Ingresos de la administración central de las administraciones locales de China, 1978-1995 | UN | إيرادات الحكومة المركزية والحكومات المحلية في الصين ١٩٧٨-١٩٩٥ |
El Ministerio proporciona a los organismos del Gobierno central y de las administraciones locales, así como a las organizaciones del sector privado, la perspectiva de los pueblos del Pacífico y de este modo hace de puente entre los pueblos del Pacífico en Nueva Zelandia y el Gobierno, lo que garantiza la comunicación y prestación de servicios eficaces a las comunidades del Pacífico. | UN | وتدخل الوزارة منظوراً للمحيط الهادئ في أعمال وكالات الحكومة المركزية والحكومات المحلية ومؤسسات القطاع الخاص. وهي توفر جسراً يربط بين سكان نيوزيلندا المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ والحكومة، مما يكفل فعالية الاتصال وتقديم الخدمات إلى مجتمع المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ. |