el Gobierno central y las autoridades locales han creado fondos especiales de ayuda para la educación de las minorías nacionales. | UN | وقد أنشأت الحكومة المركزية والسلطات المحلية صناديق المساعدة الخاصة لتعليم الأقليات العرقية. |
Se siguen desarrollando soluciones a largo plazo en cuanto a la capacitación, el equipamiento, la remuneración y las relaciones de control con el Gobierno central y las autoridades locales. | UN | ولا تزال الحلول الطويلة الأجل لتدريب قوات الشرطة الأفغانية وتجهيزها ودفع أجورها واستبقائها وصلات القيادة والسيطرة مع الحكومة المركزية والسلطات المحلية قيد التحديد. |
El Comité desea subrayar la importancia de una estrecha colaboración entre el Gobierno central y las autoridades locales, incluso en cuestiones presupuestarias, para reducir al mínimo las disparidades que pueda haber entre las regiones en lo que respecta a la prestación de servicios. | UN | ٢٨ - وتود اللجنة أن تؤكد أهمية التعاون الوثيق بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية، في أمور من بينها مسائل الميزانية، للتقليل إلى أدنى درجة ممكنة من أوجه التفاوت التي قد تنشأ بين المناطق من حيث توفير الخدمات. |
Según las estadísticas, en 2011 siguió aumentando la proporción de mujeres contratadas en la administración pública por los departamentos del Gobierno central y las autoridades locales. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن نسبة النساء اللائي يُستقدمن للعمل في وظائف الخدمة المدنية من جانب إدارات الحكومة المركزية والسلطات المحلية يتجه إلى التزايد المستمر منذ عام 2011. |
i) Determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra; | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
La colaboración con el Gobierno central y las autoridades locales contribuyó a promover la confianza y fomentar la estabilidad social - elementos de importancia primordial para el cumplimiento de la misión. | UN | ولقد ساهم التعاون مع الحكومة المركزية والسلطات المحلية في تعزيز الثقة وبناء الاستقرار الاجتماعي -- وهما عنصران يتسمان بأهمية قصوى فيما يتصل بتنفيذ ولاية البعثة. |
La propia riqueza que cabe obtener en poco tiempo mediante la explotación de esos recursos puede exacerbar las desigualdades sociales y los conflictos políticos, incluidas las fracturas entre el Gobierno central y las autoridades locales de las zonas en las que se encuentran los recursos o entre diferentes regiones del país. | UN | وبإمكان نفس الثروة التي يمكن تحقيقها في فترة قصيرة من الوقت من خلال استغلال تلك الموارد، أن تؤدي إلى تعاظم التفاوت الاجتماعي والصراع السياسي، بما في ذلك الفجوات بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية في المناطق التي توجد فيها الموارد أو فيما بين المناطق المختلفة في البلد الواحد. |
b) Mejorar el intercambio de información entre el Gobierno central y las autoridades locales (Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización); | UN | (ب) تحسين تدفق المعلومات فيما بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية (صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية)؛ |
En colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros asociados internacionales, la UNSMIL también seguiría apoyando a las instituciones y sistemas políticos que reforzarán la legitimidad de la transición, entre otras cosas unas relaciones mejor definidas entre el Gobierno central y las autoridades locales y la implantación de medios de comunicación libres y responsables. | UN | وستواصل البعثة أيضاً، بالعمل مع الفريق القطري والشركاء الدوليين الآخرين، تقديم الدعم للنظم والمؤسسات السياسية التي من شأنها أن تعزز شرعية عملية التحول، بطرق من بينها تحديد العلاقات بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية بشكل أفضل، وإنشاء وسائط للإعلام حرة ومسؤولة. |
37. El Sr. Hammarberg subraya la importancia de la existencia de dispositivos de coordinación adecuados entre el Gobierno central y las autoridades locales para asegurar que las obligaciones asumidas por el Gobierno, como la Convención, se aplican efectivamente a nivel local, que es donde se adoptan la mayor parte de las decisiones relativas a los niños. | UN | ٧٣- وأكد السيد هاماربرغ أهمية وجود تدابير مناسبة للتنسيق بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية حرصاً على أن تنفذ بصورة فعالة على الصعيد المحلي الالتزامات التي تتعهد بها الحكومة، مثل الاتفاقية، فعلى هذا الصعيد تتخذ معظم القرارات التي تؤثر على اﻷطفال. |
11. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no parece tener una política global de promoción y protección de los derechos del niño y que no haya un órgano central de evaluación y observación para coordinar los distintos ministerios o el Gobierno central y las autoridades locales. | UN | ١١- واللجنة يساورها القلق ﻷن الدولة الطرف لا تنتهج، فيما يبدو، سياسة شاملة لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وليست لديها هيئة تقييم ورصد مركزية تتولى التنسيق بين مختلف الوزارات وبين الحكومة المركزية والسلطات المحلية. |
129. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no parece tener una política global de promoción y protección de los derechos del niño y que no haya un órgano central de evaluación y observación para coordinar los distintos ministerios o el Gobierno central y las autoridades locales. | UN | ٩٢١- واللجنة يساورها القلق ﻷن الدولة الطرف لا تنتهج، فيما يبدو، سياسة شاملة لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وليست لديها هيئة تقييم ورصد مركزية تتولى التنسيق بين مختلف الوزارات وبين الحكومة المركزية والسلطات المحلية. |
375. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no parezca tener una política global de promoción y protección de los derechos del niño y que no haya un órgano central de evaluación y vigilancia para coordinar la labor de los distintos ministerios o el Gobierno central y las autoridades locales. | UN | 375- واللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا تنتهج، فيما يبدو، سياسة شاملة لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وليست لديها هيئة تقييم ورصد مركزية تتولى التنسيق بين مختلف الوزارات وبين الحكومة المركزية والسلطات المحلية. |
375. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no parezca tener una política global de promoción y protección de los derechos del niño y que no haya un órgano central de evaluación y vigilancia para coordinar la labor de los distintos ministerios o el Gobierno central y las autoridades locales. | UN | 375- واللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا تنتهج، فيما يبدو، سياسة شاملة لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وليست لديها هيئة تقييم ورصد مركزية تتولى التنسيق بين مختلف الوزارات وبين الحكومة المركزية والسلطات المحلية. |
33. Kirguistán manifestó su satisfacción por el programa iniciado por la Comisión Nacional contra la Discriminación, que se iba a aplicar mediante la cooperación entre el Gobierno central y las autoridades locales con el fin de crear un sistema integral para la prevención y la eliminación de la discriminación racial. | UN | 33- وأعربت قيرغيزستان عن ارتياحها إزاء البرنامج الذي بادرت به اللجنة الوطنية لمكافحة التمييز، والذي سيُنفَّذ بالتعاون بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية، بهدف وضع نظام شامل لمنع التمييز العنصري والقضاء عليه. |
En cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros asociados internacionales, la UNSMIL seguirá apoyando los sistemas políticos y las instituciones que reforzarán la legitimidad de la transición, incluso mediante una relación más definida entre el Gobierno central y las autoridades locales, y el surgimiento de medios de comunicación libres y responsables. | UN | 16 - وستواصل البعثة، بالعمل مع الفريق القطري والشركاء الدوليين الآخرين، تقديم الدعم للنظم والمؤسسات السياسية التي ستعزز شرعية عملية التحول، بطرق من بينها تحديد العلاقات بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية بشكل أفضل، وإتاحة ظهور وسائط إعلام حرة ومسؤولة. |
En 2001, el Consejo de Estado estableció un órgano permanente para coordinar la labor de todos los departamentos del Gobierno central y las autoridades provinciales que se ocupan del VIH/SIDA y de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وفي عام 2001، أنشأ مجلس الدولة هيئة دائمة لتنسيق عمل جميع إدارات الحكومة المركزية والسلطات الإقليمية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً. |
La citada Ley de 7 de enero de 1993 dispone que las autoridades del Gobierno central y las autoridades locales, en la medida especificada en los reglamentos correspondientes, deben velar por el acceso público sin trabas a la información y al examen prenatal, en particular cuando hay un riesgo mayor o existe la sospecha de un defecto genético o de desarrollo del feto, o de una enfermedad incurable que represente un riesgo para su vida. | UN | وينص القانون المؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 1993 بشأن تنظيم الأسرة وحماية الأجنة البشرية والشروط المسبقة للسماح بالإجهاض على أن سلطات الحكومة المركزية والسلطات المحلية ملزمة، إلى الحد المبين في لوائح بعينها، بكفالة وصول الجمهور دون عائق إلى المعلومات وفحوص ما قبل الولادة، خصوصا عندما يكون هناك خطر كبير أو اشتباه في إصابة الجنين بتشوهات خلقية أو عيوب نمو أو بمرض خطير يهدد حياة الجنين. |
El artículo 2 2) de dicha Ley dispone que las autoridades del Gobierno central y las autoridades locales, en la medida establecida en los reglamentos pertinentes, deben garantizar al público el acceso sin trabas a los métodos y medios destinados a una reproducción consciente. | UN | وتنص المادة 2 (2) من القانون المؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 1993 بشأن تنظيم الأسرة وحماية الأجنة البشرية والشروط المسبقة للسماح بالإجهاض على أن سلطات الحكومة المركزية والسلطات المحلية ملزمة، إلى الحد المبين في لوائح بعينها، بكفالة وصول الجمهور دون عائق إلى السبل والوسائل التي تهدف إلى الإنجاب بصورة واعية. |
i) Determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra; | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
(i) determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra, | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
Su eliminación requeriría una mayor coordinación de los gobiernos central y locales. | UN | وتتطلب إزالتها تكثيف التنسيق في العمل بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية. |