En el sector financiero, las reformas tienen por objeto reforzar la capacidad del Gobierno en materia de gestión macroeconómica indirecta. | UN | وفي القطاع المالي تهدف اﻹصلاحات إلى تعزيز قدرة الحكومة في مجال اﻹدارة غير المباشرة للاقتصاد الكلي. |
El Gabinete ayuda al Ministro a poner en marcha la política del Gobierno en materia de justicia. | UN | ويقدم ديوان الوزير المساعدة للوزير في وضع سياسة الحكومة في مجال العدالة. |
En 2005, también se pidió al Grupo de Trabajo que coordinara las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el antisemitismo. | UN | وفي عام 2005 عُهِد إلى الفريق العامل أيضاً بمهمة تنسيق التدابير المعتمَدة من الحكومة في مجال مناهضة معاداة السامية. |
- la aplicación de la política gubernamental de promoción del adelanto de la mujer; | UN | - تنفيذ سياسة الحكومة في مجال النهوض بالمرأة؛ |
Ni el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno para la gestión de la economía ni la mitigación de la pobreza eran esfuerzos en el corto plazo. | UN | وتعزيز قدرة الحكومة في مجال الادارة الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقرة ليسا من الجهود القصيرة اﻷمد. |
Sobre el particular, el Fondo continuaría su diálogo con el Gobierno, a pesar de estar satisfecho con los empeños del Gobierno en la determinación de objetivos. | UN | وسيواصل الصندوق حواره مع الحكومة في هذا الصدد، وإن كان يشعر بالارتياح لجهود الحكومة في مجال تحديد اﻷهداف. |
El UNICEF siguió apoyando las actividades gubernamentales de vacunación contra la difteria. | UN | وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم ﻷنشطة الحكومة في مجال التطعيم ضد الدفتريا. |
Además, Argelia elogió las reformas realizadas por el Gobierno en materia de educación. | UN | وعلاوة على ذلك، أشادت الجزائر بالإصلاحات التي أجرتها الحكومة في مجال التعليم. |
Mayor capacidad del Gobierno en materia de preparación y respuesta en casos de desastre y de gestión de la transición desde la asistencia humanitaria al desarrollo | UN | تعزيز قدرة الحكومة في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها وإدارة الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية |
La lucha contra todas las formas de violencia contra los niños es una prioridad de la política del Gobierno en materia de derechos del niño. | UN | وتشكل مكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال أولوية في السياسات التي تنتهجها الحكومة في مجال حقوق الطفل. |
La participación en la elaboración de la política del Gobierno en materia de promoción de la mujer y su estrategia de aplicación. | UN | الإسهام في وضع سياسة الحكومة في مجال ترقية المرأة واستراتيجية تطبيقها. |
La Comisión puso de relieve que el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos exigiría que se garantizara el estado de derecho. | UN | وسلطت اللجنة الضوء على أن الوفاء بالتزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان تتطلب ضمان سيادة القانون. |
Las iniciativas del Gobierno en materia de educación han conseguido reducir ciertas discrepancias por motivos de género en este sector. | UN | وأدت أنشطة الحكومة في مجال التعليم إلى تقليص بعض الفوارق القائمة بين الجنسين في هذا القطاع. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para controlar la trata han incluido la promoción y la concienciación sobre esta actividad. | UN | واشتملت جهود الحكومة في مجال منع الاتجار بالمرأة، على الدعوة ونشر الوعي بمسائل الاتجار. |
71. Comentarios: la inserción social es uno de los ejes principales de la política gubernamental de prevención de la reincidencia. | UN | 71- التعليقات: يمثل الإدماج الاجتماعي أحد المحاور الرئيسية لسياسة الحكومة في مجال منع العودة إلى الجريمة. |
La Misión también seguirá coordinando las iniciativas del Gobierno para la creación de empleo que requiere gran densidad de mano de obra en el ámbito de la rehabilitación de carreteras. | UN | وستواصل البعثة أيضا تقديم الدعم لتنسيق مبادرات توظيف العمالة الكثيفة التي تضطلع بها الحكومة في مجال إصلاح الطرق. |
El Consejo Superior de la Infancia tiene por misión prestar asistencia al Ministerio de la Juventud y de la Infancia en la preparación de la política general del Gobierno en la esfera de la infancia. | UN | ومهمة المجلس هي مساعدة وزير الشباب والطفولة على تصميم السياسة العامة التي تتبعها الحكومة في مجال الطفولة. |
1. Iniciativas gubernamentales de investigación y estudio 29 | UN | مبادرات الحكومة في مجال للتحقيق والدراسة |
Aplicar la política definida por el Gobierno en materia de promoción de la mujer; | UN | تطبيق السياسة التي تحددها الحكومة في مجال النهوض بالمرأة؛ |
Para lograrlo, la UNMIL redoblará su apoyo al Gobierno en la creación de instituciones y de capacidad. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستعزز البعثة الدعم الذي تقدمه إلى الحكومة في مجال بناء المؤسسات والقدرات. |
Egipto tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por el Gobierno en el ámbito de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ولاحظت مصر، مع التقدير، الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال حقوق المرأة والطفل. |
Dar seguimiento a la ejecución del plan de acción puesto en marcha recientemente por el Gobierno en la esfera de la discapacidad; | UN | متابعة تنفيذ خطة عمل الحكومة في مجال الإعاقة، التي أُطلقت مؤخراً؛ |
Las medidas del Gobierno de Uzbekistán en relación con el trabajo decente y el aseguramiento de un crecimiento estable y equilibrado, que vaya acompañado de la creación de numerosos puestos de trabajo, están en total consonancia con la estrategia y los principios de la OIT. | UN | وتتماشى الأعمال التي تقوم بها الحكومة في مجال العمل اللائق وفي ضمان تحقيق نمو مطِّرد ومتوازنٍ مع إنشاء أعداد كبيرة من فرص العمل تماشياً تاماً مع استراتيجية منظمة العمل الدولية ومبادئها. |
En relación con la estrategia del Gobierno sobre la igualdad entre los géneros, se han adoptado las siguientes iniciativas concretas. | UN | فيما يتعلق باستراتيجية الحكومة في مجال المساواة بين الجنسين، تم اتخاذ المبادرات المحددة التالية: |
Pese a los esfuerzos realizados por el Gobierno en el sector de la educación, el Comité expresa su preocupación por la baja proporción de mujeres que saben leer y escribir, la elevada tasa de abandono escolar femenino y la baja tasa de matriculación femenina en la educación básica. | UN | 57 - ورغم الجهود التي بذلتها الحكومة في مجال التعليم، يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدل إلمام الإناث بالقراءة والكتابة وارتفاع معدل تسرب الإناث من المدارس، وانخفاض معدل قيد الإناث في التعليم الأساسي. |
En el período poselectoral, deberá fortalecerse y sostenerse la asistencia internacional a la República Democrática del Congo en apoyo de los esfuerzos del Gobierno por consolidar la paz. | UN | 94 - وينبغي في فترة ما بعد الانتخابات تعزيز المساعدات الدولية المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ومواصلتها دعما لجهود الحكومة في مجال توطيد أسس السلام. |