Pimentel fue posible gracias a la eficaz labor de coordinación efectuada entre el Gobierno y los movimientos sociales en la esfera de la mujer y de defensa de los derechos humanos. | UN | وقد مكن من ترشيحها الارتباط الناجح بين الحكومة والحركات الاجتماعية للمرأة وحقوق الإنسان. |
La UNAMID trabaja con el Gobierno y los movimientos en la zona para tratar de localizar al piloto desparecido. | UN | وتعمل العملية المختلطة مع الحكومة والحركات في المنطقة في محاولة لتحديد مكان الطيار المفقود. |
El desacuerdo entre el Gobierno y los movimientos no signatarios acerca del alcance de las negociaciones y la incapacidad resultante para retomar las conversaciones impidieron avanzar hacia un proceso de paz más inclusivo. | UN | وأدى الخلاف بين الحكومة والحركات غير الموقعة على نطاق المفاوضات وما نجم عن ذلك من فشل في استئناف المحادثات إلى إعاقة التقدم صوب تنفيذ عملية سلام أكثر شمولا. |
Reitero mi llamamiento al Gobierno y a los movimientos de que dejen de imponer restricciones a la UNAMID y las organizaciones de asistencia humanitaria. | UN | وأدعو الحكومة والحركات مرة أخرى إلى الكف عن فرض القيود على العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية. |
Realizaron varias visitas al Sudán para reunirse con representantes del Gobierno y los movimientos no signatarios, y con miembros de la sociedad civil. | UN | وقاما بعدد من الزيارات للسودان للاجتماع بممثلي الحكومة والحركات غير الموقعة، وكذلك مع أفراد المجتمع المدني. |
También comentó que el panorama en el futuro próximo para la reanudación de las negociaciones entre el Gobierno y los movimientos no signatarios no era alentador. | UN | وعلق قائلا إن التوقعات القريبة الأمد بشأن استئناف المفاوضات بين الحكومة والحركات غير الموقِّعة ليست جيدة. |
el Gobierno y los movimientos no signatarios conciertan acuerdos de cesación del fuego | UN | إبرام الحكومة والحركات غير الموقِّعة اتفاقات وقف إطلاق النار |
el Gobierno y los movimientos no signatarios conciertan acuerdos para la aprobación del Documento de Doha | UN | إبرام الحكومة والحركات غير الموقِّعة اتفاقات لإقرار وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
:: el Gobierno y los movimientos no signatarios celebran y respetan una cesación de las hostilidades amplia e inclusiva. | UN | :: قيام الحكومة والحركات غير الموقِّعة بإبرام اتفاق شامل وجامع لوقف الأعمال العدائية والالتزام به. |
:: el Gobierno y los movimientos no signatarios celebran y respetan una cesación de las hostilidades amplia e inclusiva. | UN | :: إبرام الحكومة والحركات غير الموقعة لاتفاق شامل جامع بوقف الأعمال القتالية وتقيدها به. |
Confío en que los países de la región y que tienen influencia sobre el Gobierno y los movimientos harán cuanto esté en su mano por facilitar una cesación del fuego y la reanudación de las conversaciones. | UN | وإنني أعوّل على بلدان المنطقة للتأثير في الحكومة والحركات لئلا تألو جهدا في سبيل تيسير وقف إطلاق النار واستئناف المحادثات. |
el Gobierno y los movimientos armados también deben poner fin de inmediato a las restricciones a la libertad de circulación de la UNAMID. | UN | 81 - ويجب على الحكومة والحركات المسلحة أيضا أن تضع فورا حدا للقيود المفروضة على حرية حركة العملية المختلطة. |
La policía del Gobierno del Sudán todavía no ha investigado oportunamente los casos denunciados debido al aumento de la inseguridad, la reanudación de los enfrentamientos puntuales entre el Gobierno y los movimientos armados y el mayor número de casos de bandidaje | UN | ولا تزال هذه القضايا المبلّغ عنها تنتظر أن تحقق فيها شرطة حكومة السودان بشكل كامل، وذلك بسبب تدهور الحالة الأمنية، ومواصلة الاشتباكات المحلية بين الحكومة والحركات المسلحة، وزيادة عدد قضايا السطو |
Prosiguen los enfrentamientos militares entre el Gobierno y los movimientos no signatarios mientras los conflictos tribales, las actividades de las milicias, el bandolerismo y los actos delictivos acentúan la creciente inseguridad. | UN | وما زالت الاشتباكات العسكرية جارية بين الحكومة والحركات غير الموقعة على الاتفاقات، وتنضاف النزاعات القبلية وأنشطة الميليشيات واللصوصية والأعمال الإجرامية إلى حالة انعدام الأمن المتزايدة. |
Preocupados por el hecho de que hasta el momento los movimientos armados más importantes hayan estado ausentes de las negociaciones, han instado a que se mantengan los contactos con el Gobierno y los movimientos no signatarios a fin de aumentar la inclusividad del proceso de paz. | UN | وحثوا، بدافع من القلق إزاء غياب الحركات المسلحة الرئيسية عن المفاوضات حتى الآن، على استمرار العمل مع الحكومة والحركات غير الموقعة من أجل زيادة شمول عملية السلام. |
Aunque no se han reanudado las negociaciones entre el Gobierno y los movimientos no firmantes, los dirigentes regionales indicaron su disposición a alentar a las partes a que entablen un diálogo. | UN | وفي حين أن المفاوضات بين الحكومة والحركات غير الموقعة لم تستأنف بعد، أفاد الزعماء في المنطقة باستعدادهم لتشجيع الطرفين على الشروع في الحوار. |
Reitero mi llamamiento al Gobierno y a los movimientos armados para que pongan fin a las hostilidades inmediatamente y permitan el acceso sin restricciones a la UNAMID y a los agentes humanitarios. | UN | وإنني أكرر ندائي إلى الحكومة والحركات المسلحة بأن توقف الأعمال القتالية على الفور وأن تيسر للعملية المختلفة والجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية إمكانيات الوصول إلى تلك المناطق. |
Insto al Gobierno y a los movimientos armados a que sigan siendo abiertos y flexibles en cuanto a sus condiciones para participar en las conversaciones. | UN | وإنني أحث الحكومة والحركات المسلحة على المحافظة على انفتاحها إزاء المشاركة في هذه المحادثات وإبداء المرونة اللازمة فيما بتعلق بشروط مشاركتها. |
Los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados siguieron siendo una gran fuente de inseguridad en partes de Darfur. | UN | 12 - ظل القتال بين قوات الحكومة والحركات المسلحة مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء من دارفور. |
Aunque la situación general de la seguridad en Darfur permaneció relativamente estable, se produjeron enfrentamientos entre el Gobierno y movimientos armados, sobre todo en Darfur Central, y el riesgo de bandidaje y delincuencia se mantuvo básicamente sin cambios. | UN | ومع أن الوضع الأمني العام في دارفور ظل دون تغيّر نسبيا، فقد وقعت اشتباكات بين الحكومة والحركات المسلحة، خصوصا في منطقة وسط دارفور، ولا تزال مخاطر اللصوصية والإجرام كما هي إلى حد كبير. |
Los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los movimientos armados, entre los movimientos armados y las luchas entre tribus continúan causando nuevos desplazamientos y sufrimiento entre la población civil y obstaculizan el acceso humanitario y la prestación de asistencia humanitaria. | UN | فالاشتباكات بين قوات الحكومة والحركات المسلحة، وفيما بين الحركات المسلحة، فضلا عن الاقتتال بين القبائل، لا تزال تخلق المزيد من حالات التشريد والمعاناة بين السكان المدنيين، وتعرقل وصول المساعدات الإنسانية وتوفير المساعدة الإنسانية. |
Aunque en cierta manera se avanzó en el aumento del acceso humanitario, los constantes enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y las de los movimientos siguió perjudicando a la situación humanitaria. | UN | 34 - بينما أحرز بعض التقدم في مجال تحسين إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية، لا تزال الاشتباكات الجارية بين قوات الحكومة والحركات تؤثر سلبا في الحالة الإنسانية. |