"الحكومة والسلطات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Gobierno y las autoridades locales
        
    • las autoridades gubernamentales y locales
        
    • del Gobierno y de las autoridades locales
        
    • Gobierno y a las autoridades locales
        
    • del Gobierno y las autoridades locales
        
    Esta es una de las esferas prioritarias en la que el Gobierno y las autoridades locales han solicitado la asistencia del UNICEF. UN وهذا أحد المجالات ذات اﻷولوية التي التمست فيها الحكومة والسلطات المحلية مساعدة اليونيسيف.
    No hay suficientes guarderías para atender las necesidades de las mujeres, aunque el Gobierno y las autoridades locales ofrecen algunos servicios. UN فلا توجد دور حضانة كافية تسد حاجات النساء، رغم تهيئة الحكومة والسلطات المحلية ببعض التسهيلات والمرافق.
    Su presupuesto lo proporcionan el Gobierno y las autoridades locales. UN وتقدم الحكومة والسلطات المحلية ميزانية هذا الصندوق.
    Observa con beneplácito la cooperación que las autoridades gubernamentales y locales del Afganistán han prestado al Relator Especial, así como a los organismos humanitarios; UN ١ - ترحب بما قدمته الحكومة والسلطات المحلية في أفغانستان من تعاون إلى المقرر الخاص، وكذلك إلى الوكالات اﻹنسانية؛
    En el plan se ha de tener en cuenta el papel del Gobierno y de las autoridades locales. UN ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية.
    Las recomendaciones dimanadas de estos debates se publican y transmiten al Gobierno y a las autoridades locales para su posible aplicación. UN وتُنشر التوصيات التي تنبثق عن هذه المناقشات وتحال إلى الحكومة والسلطات المحلية لما قد تتخذه من إجراءات لمتابعتها.
    La función del Gobierno y las autoridades locales es crear condiciones favorables para la práctica de los deportes y otras actividades físicas. UN ويتمثل هدف الحكومة والسلطات المحلية في تهيئة ظروف مواتية للرياضة والأنشطة الرياضية الأخرى.
    el Gobierno y las autoridades locales han organizado talleres y campañas de sensibilización sobre la igualdad entre hombres y mujeres. UN ونظمت الحكومة والسلطات المحلية دورات تدريبية وحملات توعية بشأن المساواة بين الرجال والنساء.
    Ahora todo depende de la forma en que el Gobierno y las autoridades locales ejecuten estas tareas, de cómo se organice esta actividad. UN ويعتمد كل شيء الآن على كيفية تنفيذ الحكومة والسلطات المحلية لهذه المهام، وكيفية تنظيم هذا النشاط.
    el Gobierno y las autoridades locales habían organizado programas para garantizar una vivienda adecuada para todos. UN ووضعت الحكومة والسلطات المحلية برامج لضمان توفير مسكن لائق للجميع.
    Las Naciones Unidas seguirán trabajando con el Gobierno y las autoridades locales para prestar ayuda a quienes la necesiten. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل مع الحكومة والسلطات المحلية على تقديم المعونة إلى من هم في حاجة إليها.
    No aceptaremos ningún mandato del exterior en este sentido, ya que el Gobierno y las autoridades locales son los más indicados para juzgar lo que más conviene para promover la armonía religiosa en cada lugar. UN ونحن لن نقبل سياسات تملى علينا من الخارج في هذه الناحية، ﻷن الحكومة والسلطات المحلية في كل منطقة هي خير من يقرر ما هو أنسب لتحقيق الوئام الديني في ذلك الموقع.
    El crecimiento demográfico causa dificultades al país en muchas esferas, pero el Gobierno y las autoridades locales han conseguido algunos adelantos. UN إن النمو السكاني يسبب صعوبات للبلد في مجالات عديدة مختلفة، ولكن العمل الذي تقوم به الحكومة والسلطات المحلية يحقق بعض التقدم.
    Las unidades de defensa civil que actúan en varias zonas consideradas seguras por el Gobierno y las autoridades locales también serán desmovilizadas en la primera etapa y sometidas a un proceso análogo de registro. UN كما أنه سيجري في المرحلة اﻷولى تسريح وحدات الدفاع المدني في أجزاء من البلد تعتبرها الحكومة والسلطات المحلية آمنة وستخضع لعملية مماثلة ولعملية تسجيل.
    El equipo del país también creó un equipo de apoyo a la transición para que le prestara apoyo en materia de coordinación y cooperara con el Gobierno y las autoridades locales en la orientación de la transición. UN وقام الفريق القطري أيضا بتشكيل فريق لدعم الانتقال من أجل توفير الدعم في مجال التنسيق في إطار الفريق ودعم الحكومة والسلطات المحلية كي تتولى زمام القيادة أثناء مرحلة الانتقال.
    La epidemia se ha limitado hasta la fecha a las aldeas de la costa meridional, gracias en parte a la rapidez con que reaccionaron el Gobierno y las autoridades locales con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وقد انحصر الوباء حتى الآن في قرى الساحل الجنوبي، ويعود ذلك في جانب منه إلى تحرك الحكومة والسلطات المحلية السريع للتصدي له بدعم من الأمم المتحدة.
    Tanto mi Representante Especial en la República Democrática del Congo como mi Enviado Especial para la Región de los Grandes Lagos son conscientes de estas preocupaciones y están trabajando con el Gobierno y las autoridades locales para promover soluciones duraderas. UN وهذه الشواغل لا تغيب عن بال ممثلي الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، وهما يعكفان مع الحكومة والسلطات المحلية على إيجاد حلول دائمة.
    Aunque el Gobierno y las autoridades locales han adquirido en varias ocasiones tierras para fines públicos, haciendo ofertas colectivas razonables a los residentes en esas tierras para reubicarlos en otros lugares, todavía hay muchos casos en que el Gobierno ha adoptado medidas de fuerza contra los residentes en las tierras en litigio. UN ورغم أن الحكومة والسلطات المحلية قدمتا في عدد من المناسبات، لدى حيازة الأراضي لأغراض عامة، مجموعة تعويضات معقولة للمقيمين في مواقع مختلفة للانتقال إلى مكان آخر، ما زالت هناك حالات كثيرة جداً لجأت فيها الحكومة إلى استخدام القوة المفرط ضد المقيمين في الأراضي المتنازع عليها.
    1. Observa con beneplácito la cooperación que las autoridades gubernamentales y locales del Afganistán han prestado al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán, así como a las organizaciones humanitarias; UN ١ - ترحب بما قدمته الحكومة والسلطات المحلية في أفغانستان من تعاون إلى المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان المعني بحالة حقوق الانسان فى أفغانستان، وكذلك إلى الوكالات اﻹنسانية؛
    El Asesor Jefe de Seguridad será responsable de establecer y aplicar el sistema de gestión de la seguridad y el plan de seguridad de las Naciones Unidas para Sudán del Sur, mantener la comunicación con las autoridades gubernamentales y locales en relación con todas las cuestiones de seguridad, y llevar a cabo evaluaciones de las amenazas y análisis de los riesgos. UN ويتولى كبير مستشاري الأمن المسؤولية عن إنشاء وتعهد نظام إدارة الأمن وخطة الأمم المتحدة الأمنية لجنوب السودان، بالتنسيق مع الحكومة والسلطات المحلية بخصوص جميع الشؤون الأمنية وإجراء تقييمات للأخطار وتحليل لاحتمالية المخاطر.
    En el plan debe tomarse en cuenta la función del Gobierno y de las autoridades locales. UN ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية.
    Se necesitará gran paciencia y buena voluntad de parte de todos los interesados, así como del Gobierno y de las autoridades locales, para mitigar los trastornos sociales que se producirán si los grupos étnicos insisten simultáneamente en ejercer los derechos que les confiere el acuerdo básico. UN وسيتطلب اﻷمر توافر قدر عظيم من الصبر وحسن النية لدى اﻷفراد، وكذلك لدى الحكومة والسلطات المحلية المعنية، للتخفيف من شدة الاضطراب الاجتماعي الذي سينشب إذا ما أصرت كل فئة عرقية على أن تمارس في آن واحد مع الفئات اﻷخرى الحقوق والاستحقاقات التي يمنحها إياها الاتفاق اﻷساسي.
    De hecho, en algunas zonas la Misión ha sustituido al Gobierno y a las autoridades locales en la prestación de servicios de transporte y logísticos. UN ففي بعض المناطق، حلت البعثة بحكم الواقع محل الحكومة والسلطات المحلية في توفير خدمات النقل والخدمات اللوجستية.
    Al mismo tiempo, señalamos a la atención la discriminación del Gobierno y las autoridades locales israelíes contra los ciudadanos palestinos de Israel. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نلفت الانتباه الى التمييز المتواصل الذي تمارسه الحكومة والسلطات المحلية الاسرائيلية ضد مواطني اسرائيل الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus